說詩

作者: 方回(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
方回作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

齒髪侵尋落,風霜取次秋。

chǐ fà qīn xún luò, fēng shuāng qǔ cì qiū。

ㄔˇ ㄈㄚˋ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄑㄩˇ ㄘˋ ㄑㄧㄡ。

口須湔乳臭,川合向東流。

kǒu xū jiān rǔ xiù, chuān hé xiàng dōng liú。

ㄎㄡˇ ㄒㄩ ㄐㄧㄢ ㄖㄨˇ ㄒㄧㄡˋ, ㄔㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

沈宋中嘗悔,江湖晚更羞。

chén sòng zhōng cháng huǐ, jiāng hú wǎn gèng xiū。

ㄔㄣˊ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄤˊ ㄏㄨㄟˇ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄨㄢˇ ㄍㄥˋ ㄒㄧㄡ。

此聲專老杜,猶俟到夔州。

cǐ shēng zhuān lǎo dù, yóu sì dào kuí zhōu。

ㄘˇ ㄕㄥ ㄓㄨㄢ ㄌㄠˇ ㄉㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄙˋ ㄉㄠˋ ㄎㄨㄟˊ ㄓㄡ。

白話文翻譯

牙齒和頭髮逐漸脫落,

風霜依次帶來了秋意。

口中應當洗去乳臭之氣,

百川終要匯流向東。

對於沈佺期、宋之問,中年時我曾感到後悔,

漂泊江湖,晚年更覺羞愧。

這詩聲專屬於老杜(杜甫),

還要等到抵達夔州(才能領悟)。

英文翻譯

Teeth and hair, bit by bit, fall away,

Wind and frost, in turn, bring autumn's sway.

The mouth must rinse away its milky taste,

All rivers must to the east be traced.

Shen and Song, I once regretted in my prime,

By rivers and lakes, in late years, more shame I find.

This voice belongs solely to Old Du,

Still waiting to reach Kuizhou.

深度解構

體認衰老,是對生命周期的深刻感知。

詩意解析

詩意概括

感嘆年老齒發脫落,風霜催秋,抒發人生遲暮之思。

《說詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 風霜 · 齒發 · 風霜

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

方回生平簡介

方回(1227-1307),字萬里,號虛谷,歙縣(今屬安徽)人。宋末元初著名詩人、詩論家。他由宋入元,晚年致力於詩歌創作與批評,其編纂的《瀛奎律髓》是宋代江西詩派詩學理論的總結性著作,對後世律詩研究與批評影響深遠,是宋元之際詩壇承前啓後的關鍵人物。

瀏覽方回全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理