憩老千山裡,投閒五載餘。
直令艱日糴,何用戀鄉居。
白傅欲賣宅,虞卿空著書。
秋園菊籬好,荒草欠人鋤。
憩老千山裡,投閒五載餘。
直令艱日糴,何用戀鄉居。
白傅欲賣宅,虞卿空著書。
秋園菊籬好,荒草欠人鋤。
在千山之中養老休息,
拋卻閒事已有五年多。
假使連日常口糧都難以獲得,
又何必留戀這鄉村的居所?
白居易曾想賣掉自己的宅院,
虞卿也只是白白地著書立說。
秋日園圃的菊籬很是美好,
但荒蕪的野草卻缺人鋤理。
Resting in old age amidst a thousand hills,
I've cast aside worldly cares for over five years.
If life's necessities are hard to come by,
Why cling to this rustic dwelling with fond tears?
Bai Juyi once wished to sell his house away,
While Yu Qing wrote his books in vain, they say.
Chrysanthemums by the autumn fence look fine,
But weeds run wild, lacking hands to clear the line.
山居投閒是對人生階段周期的主動治理。
表達晚年隱居山中的閒適與時光流逝之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理