倚樓開戶展青銅,老矣猶能酒面紅。
浪許滿頭生壽髪,幾堪落葉見秋風。
每思舊事全如夢,自喜新詩漸不工。
棺槨衣衾俱未辦,他年何處葬虛翁。
倚樓開戶展青銅,老矣猶能酒面紅。
浪許滿頭生壽髪,幾堪落葉見秋風。
每思舊事全如夢,自喜新詩漸不工。
棺槨衣衾俱未辦,他年何處葬虛翁。
倚著樓閣,打開窗戶,展開青銅鏡端詳,
雖然老了,酒後臉上仍能泛起紅暈。
徒然許諾滿頭生出象徵長壽的白髮,
怎堪屢見落葉,又逢蕭瑟秋風。
每每追憶往事,全都恍然如夢;
暗自欣喜新作的詩篇漸漸不再刻意求工。
棺槨、壽衣與殮衾都還未曾置辦,
將來不知在何處埋葬我這虛度光陰的老翁。
Leaning on the tower, I open the window and gaze into the bronze mirror,
Old as I am, my face still flushes red with wine.
In vain I wish for long life, my hair turning white,
How many times have I seen autumn winds scatter fallen leaves?
Every time I recall the past, it all seems like a dream;
I delight that my new poems gradually lose their crafted art.
Coffin, shrouds, and burial clothes are all unprepared—
In which year, in what place, will this empty old man be laid to rest?
生命周期的認同帶來內心的平和治理。
描繪老來閒適自得的生活狀態,暗含對時光流逝的坦然。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理