倚樓閒看雨,已下又重登。
困入春深劇,愁逢日暮增。
家書聞子病,時事說兵興。
流汗才揮扇,風寒忽似冰。
倚樓閒看雨,已下又重登。
困入春深劇,愁逢日暮增。
家書聞子病,時事說兵興。
流汗才揮扇,風寒忽似冰。
我倚靠著樓閣,悠閒地看著雨景,
剛剛下來卻又重新登了上去。
睏倦在春意深濃時變得格外劇烈,
恰逢日暮時分,愁緒愈發增添。
家信傳來,聽說兒子生了病,
談及時事,又說到戰事興起。
才揮動扇子擦去流淌的汗水,
忽然一陣風寒,冷得如同冰霜。
I lean on the tower, idly watching the rain,
Having just come down, I climb the stairs again.
Trapped in the depth of spring, my weariness grows severe,
Meeting the dusk, my sorrows only appear.
A letter from home tells of my son's ill plight,
News of the times speaks of rising armies' might.
I've just waved my fan to wipe the streaming sweat,
When a sudden chill like ice makes me fret.
在重複動作中體現個體對時間流逝的細微認知。
描繪閒居時百無聊賴,倚樓看雨、上下徘徊的孤寂心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理