志大終痴拙,年衰合老成。
口無談世事,身不要時名。
偶後諸人死,猶餘幾日程。
灰心良已是,拊髀未須驚。
志大終痴拙,年衰合老成。
口無談世事,身不要時名。
偶後諸人死,猶餘幾日程。
灰心良已是,拊髀未須驚。
志向遠大最終卻顯得愚笨笨拙,
年紀衰老正應歸於老練成熟。
口中不再談論世間俗務,
自身也不求取當世的名聲。
偶然地比許多人活得長久,
剩下的日子還能有幾多?
心灰意冷確實已是如此,
拍著大腿也不必感到驚惶。
Ambition vast ends in folly and clumsiness,
As years decline, one settles into seasoned maturity.
My lips no longer discuss worldly affairs,
My person seeks no fame of the present age.
By chance I outlive many of my peers,
How many days remain for me still?
A heart turned to ashes is indeed fitting now,
Patting my thigh, there's no need for alarm.
從雄心到務實的轉變,是個人與環境博弈後的一種生存智慧。
壯志難酬,年華老去,詩人反思理想與現實的差距。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理