來時猶見雪飛花,花落今成雪委沙。
旅舍燕聲春過社,禪窗蝶夢客思家。
貓頭味薦廉泉筍,雀舌香分凈社茶。
豈謂故園無此物,直煩博望泛仙槎。
來時猶見雪飛花,花落今成雪委沙。
旅舍燕聲春過社,禪窗蝶夢客思家。
貓頭味薦廉泉筍,雀舌香分凈社茶。
豈謂故園無此物,直煩博望泛仙槎。
我來時還看見雪花如飛花般飄落,
如今花落,仿佛白雪委棄在沙地。
旅舍中燕子鳴叫,春社已過;
禪窗下,莊周蝶夢勾起客居者對家的思念。
貓頭筍的滋味取自廉泉,清新可口,
雀舌茶的香氣分自淨社,醇香宜人。
難道故鄉就沒有這些美好的事物嗎?
真想煩勞張騫的仙槎,泛遊天河去尋覓。
I came when snow still flew like blossoms white,
Now blossoms fall, like snow on sand they lie.
At inn, spring swallows chirp past Earth God's rite;
By Zen window, butterfly dreams make me sigh for home.
Cat-head bamboo shoots taste fresh from Lian Spring pure,
Sparrow-tongue tea shares its scent from Jing Society's brew.
How could my native garden lack such things, I wonder?
I'd trouble Zhang Qian's raft to stars for a tour.
自然周期的物象轉換,引發對存在本質的認知。
通過雪花與落花的意象轉換,感嘆時光流逝與物候變遷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理