粲粲夫容花,昨日猶鮮妍。
顦顇忽乃爾,霜實使之然。
南山有松柏,初未見貞堅。
弱草一已萎,獨立眾木前。
世不逮王霸,天猶生聖賢。
君諒達茲理,何用常憂煎。
粲粲夫容花,昨日猶鮮妍。
顦顇忽乃爾,霜實使之然。
南山有松柏,初未見貞堅。
弱草一已萎,獨立眾木前。
世不逮王霸,天猶生聖賢。
君諒達茲理,何用常憂煎。
燦爛的芙蓉花啊,昨日還鮮豔美麗。
憔悴忽然就成這樣了,是寒霜的果實使它如此。
終南山上生有松樹和柏樹,
最初也未曾顯現出堅貞的品格。
柔弱的野草一旦枯萎,便消失無蹤,
而松柏卻獨立在眾多樹木之前,傲然挺立。
當今世道不及上古王霸之治,
但上天依然會降生聖賢之人。
你若能通達這個道理,
又何必常常憂心煎熬呢?
Brilliant, brilliant lotus flowers, yesterday still fresh and fair.
Withered so suddenly now, the frost's fruit makes them so bare.
On the southern hill are pines and cypresses, steadfast and true,
Yet at first, their firm resolve was never in plain view.
A tender blade of grass, once withered, falls without a trace,
While they stand alone before the multitude of trees with grace.
Our age falls short of kings and hegemons' noble reign,
Yet Heaven still gives birth to sages, time and again.
If you truly comprehend this principle, my friend,
Why let constant worry and distress your spirit rend?
通過花的盛衰隱喻生命週期的短暫與脆弱。
描繪芙蓉花昨日還鮮豔燦爛,暗含對美好事物易逝的感嘆。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理