岸上頻呼喝,船中劇蕩搖。
倒桅將過市,落牽為逢橋。
蟹斷非羲卦,漁榔即舜韶。
客愁元歷歷,詩思亦飄飄。
岸上頻呼喝,船中劇蕩搖。
倒桅將過市,落牽為逢橋。
蟹斷非羲卦,漁榔即舜韶。
客愁元歷歷,詩思亦飄飄。
岸上頻頻傳來呼喊聲,
船中劇烈地搖晃顛簸。
放下桅杆將要經過市集,
落下縴繩是爲了遇到橋樑。
捕蟹的斷欄並非伏羲的卦象,
漁人的響板就是舜的《韶》樂。
客居的愁緒原本分明可數,
詩思也同樣飄忽飛揚。
From shore come frequent shouts and calls,
In the boat, we sway and rock with might.
Lowering the mast as the market nears,
Dropping the towline to meet the bridge's height.
The crab trap is no hexagram of Xi,
The fisherman's clapper is Shun's music clear.
The traveler's sorrow is distinctly nigh,
And poetic thoughts also drift far and near.
旅途動盪隱喻治理中的秩序與混亂博弈。
描寫行船過臨平鎮時岸上喧囂、船中顛簸的場景,展現旅途動盪。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理