君不見詩人著布裘,願得大裘一萬裡。
又不見詩人歎茅屋,願得廣廈千萬間。
重堂複宇御狐白,今世誰念人多寒。
我衣穿空垂百結,蓬蘿蓋頭四壁裂。
卻顧悲號窮獨人,露宿牛衣冷如鐵。
君不見詩人著布裘,願得大裘一萬裡。
又不見詩人歎茅屋,願得廣廈千萬間。
重堂複宇御狐白,今世誰念人多寒。
我衣穿空垂百結,蓬蘿蓋頭四壁裂。
卻顧悲號窮獨人,露宿牛衣冷如鐵。
您難道沒看見詩人穿著粗布衣,卻渴望一件能覆蓋萬里的大裘嗎?
您難道沒聽見詩人在茅屋中嘆息,卻盼望有千萬間寬敞的房屋嗎?
如今重重殿堂裡披著狐白裘的人,有誰還顧念世間眾多受凍的人?
我的衣服破舊空垂,打滿補丁,蓬蘿遮頭,四壁都已開裂。
回頭卻為那些窮困孤獨的人悲嘆,他們露宿在外,牛衣冷硬如鐵。
Have you not seen the poet in his cloth robe, yearning for a great mantle to cover ten thousand miles?
Have you not seen the poet sighing in his thatched hut, wishing for spacious mansions in countless rows?
In halls on halls, wrapped in fox-fur white, who now remembers the many who shiver in the cold?
My own robe, threadbare, hangs in tatters, my head shielded by vines, the walls cracked on all sides.
Yet I turn and grieve for the destitute and alone, who sleep outdoors in ox-hide clothes, cold as iron.
將個人抱負昇華為對天下福祉的治理理想。
抒發願以博大胸懷庇護天下寒士的崇高志向
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理