目盲

作者: 范純仁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
范純仁作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

肝膽輸將竭,因鍾兩目盲。

gān dǎn shū jiāng jié, yīn zhōng liǎng mù máng。

ㄍㄢ ㄉㄢˇ ㄕㄨ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄝˊ, ㄧㄣ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄤˇ ㄇㄨˋ ㄇㄤˊ。

小冠希子夏,令色恥丘明。

xiǎo guān xī zǐ xià, lìng sè chǐ qiū míng。

ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄢ ㄒㄧ ㄗˇ ㄒㄧㄚˋ, ㄌㄧㄥˋ ㄙㄜˋ ㄔˇ ㄑㄧㄡ ㄇㄧㄥˊ。

青白何曾變,紛華舊不爭。

qīng bái hé céng biàn, fēn huá jiù bù zhēng。

ㄑㄧㄥ ㄅㄞˊ ㄏㄜˊ ㄘㄥˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄈㄣ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥ。

幸回觀物志,都作反身誠。

xìng huí guān wù zhì, dōu zuò fǎn shēn chéng。

ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄟˊ ㄍㄨㄢ ㄨˋ ㄓˋ, ㄉㄡ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄢˇ ㄕㄣ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

肝膽精氣即將耗盡,

因此雙眼失明。

戴著小小的冠帽,仰慕子夏的風範,

以和悅的臉色爲恥,愧對丘明的儀容。

青色與白色何曾改變?

繁華盛景,我向來不去爭競。

幸而迴轉了觀察外物的心志,

全都化作了反省自身的真誠。

英文翻譯

My liver and gall, my essence, are nearly spent,

Hence my two eyes are blinded, their light rent.

A small cap, I aspire to Zixia's grace,

A pleasing countenance, I shame Qiu Ming's face.

Blue and white—how could they ever change?

Glitter and pomp—I never strove to arrange.

Fortunate, I turn my gaze from outward things,

All now becomes sincerity that inward brings.

深度解構

身體機能的衰退是內在耗竭周期的外在顯現。

詩意解析

詩意概括

描述因肝膽耗盡、憂思過度而導致雙目失明的身心創痛。

《目盲》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 沉鬱 · 憂憤 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱 · 憂憤

意象: · 肝膽 · 目盲 · 肝膽 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

范純仁生平簡介

范純仁(1027-1101),字堯夫,蘇州吳縣人,北宋名臣范仲淹次子。他活躍於北宋中後期,以政治才能和道德操守聞名於世,官至宰相。在文學上,他承襲家學,詩文創作雖不及其父顯赫,但亦有其質樸真摯之風,是宋代士大夫政治與文學結合的代表人物之一。

瀏覽范純仁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理