一龕窄似鳥窠禪,世界悠悠任大千。
與老有情冬後煖,去仙無幾日高眠。
斫開竹後初三逕,忘卻詩來又一年。
破戒忽題無味句,劣能成字不成篇。
一龕窄似鳥窠禪,世界悠悠任大千。
與老有情冬後煖,去仙無幾日高眠。
斫開竹後初三逕,忘卻詩來又一年。
破戒忽題無味句,劣能成字不成篇。
一間佛龕狹窄得像鳥巢,供我禪修;
大千世界悠悠運轉,任其自然。
與衰老有情,冬日過後便覺溫暖;
離成仙不遠,每日高臥酣眠。
砍開竹林後,現出第三條小徑;
忘卻作詩之事,轉眼又是一年。
破戒忽然題寫這無味的句子,
勉強能成字,卻不成篇章。
A niche narrow as a bird's nest for Zen;
The vast world drifts on, letting the cosmos be.
With age, affection feels warmth after winter;
Not far from immortality, I sleep till the sun is high.
After clearing the bamboo, the third path opens;
Forgetting poetry, another year has come.
Breaking my vow, I scribble these tasteless lines,
Barely forming words, but not a proper piece.
狹小空間與浩瀚世界的認知對比,構建了精神認同的根基。
以鳥巢般狹小的禪龕對比廣闊世界,體現超然物外、心納大千的禪悟境界。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理