天地同浮水上萍,羲娥迭耀案頭螢。
山中名器兩芒屩,花下友朋雙玉瓶。
童子昔曾誇了了,主翁今但諾醒醒。
歸田贏得多無事,輸與諸公汗簡青。
天地同浮水上萍,羲娥迭耀案頭螢。
山中名器兩芒屩,花下友朋雙玉瓶。
童子昔曾誇了了,主翁今但諾醒醒。
歸田贏得多無事,輸與諸公汗簡青。
天地如同水面上一起漂浮的浮萍,
太陽與月亮交替照耀,就像案頭閃爍的螢火蟲。
在山中,我珍視的器物是兩雙草鞋,
在花下,與我相伴的朋友是兩隻玉瓶(的美酒)。
童子昔日曾誇耀自己聰明伶俐,
主人如今只是含糊地應諾,保持著清醒。
歸隱田園,我贏得了許多閒暇時光,
但這比不上諸位先生,你們的著述將名垂青史。
Heaven and earth drift together like duckweed on the water,
The sun and moon alternate, shining as fireflies on my desk.
In the mountains, my famed possessions are a pair of straw sandals,
Beneath the flowers, my companions are two jade wine vessels.
The boy of old once boasted of his keen understanding,
The master now only mumbles in his sober clarity.
Retiring to the fields, I've gained a surplus of idle hours,
Yet I yield to you, lords, whose writings will grace the annals.
天地同浮萍,揭示存在本質的認知困境與虛幻感。
以浮萍、螢火爲喻,感慨天地人生虛幻與時光流逝
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理