疇昔中巖一夢殘,下巖風景亦高寒。
峽中無處堪停棹,雨後今朝始憑闌。
不用苦求毫相現,祇教長掛水簾看。
山僧勸我題蒼壁,坡谷前頭未敢刊。
疇昔中巖一夢殘,下巖風景亦高寒。
峽中無處堪停棹,雨後今朝始憑闌。
不用苦求毫相現,祇教長掛水簾看。
山僧勸我題蒼壁,坡谷前頭未敢刊。
昔日在中岩留下的夢境已殘,
下岩的風景也同樣高遠清寒。
峽谷中沒有一處可以停泊船隻,
雨後的今晨我才得以憑欄遠視。
不必苦苦祈求佛陀瑞相的顯現,
只讓這水簾長久懸掛供我觀看。
山中的僧人勸我在蒼壁上題字,
想到蘇東坡、黃山谷在前,我不敢刊刻自己的文字。
A dream of Mid-Crag long ago left its trace,
The Lower Crag's scene is lofty and chill in its grace.
No place in the gorge allows a boat to stay,
Only after the rain, this morn, I lean on the rail to survey.
No need to seek the Buddha's auspicious sign with pain,
Just let the water screen hang long for me to watch again.
The mountain monk urges me to inscribe the dark wall,
Yet I dare not, with Su and Huang's names standing tall.
舊夢與現實的對照,隱喻個體生命周期的變遷。
回憶昔日中巖舊夢,感嘆下巖風景高寒,寄寓人生際遇與時光流逝之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理