峯頭壁立偉天造,萬雉石城如帶繞。
山骨鱗皴火種難,山下流泉卻宜稻。
新秧一稜綠茸茸,茅花先秋雪搖風。
後皇嘉種不易熟,野草何為攙歲功。
峯頭壁立偉天造,萬雉石城如帶繞。
山骨鱗皴火種難,山下流泉卻宜稻。
新秧一稜綠茸茸,茅花先秋雪搖風。
後皇嘉種不易熟,野草何為攙歲功。
峯頂岩壁聳立,雄偉如天造,
萬仞石城像帶子一樣環繞。
山石嶙峋如鱗,刀耕火種艱難,
山下的流泉卻適宜種植水稻。
一壟新秧綠茸茸的,
茅草花在秋天之前如雪般在風中搖曳。
君王嘉許的良種不易成熟,
野草爲何要搶奪一年的收成功勞?
Peak cliffs stand tall, a mighty work of Heaven's hand,
Like a belt winding round a stone wall, myriad folds high.
The mountain's bones, scaly and cracked, make slash-and-burn hard,
Yet the spring below the hills is just right for rice to grow.
A stripe of new shoots, tender green and lush,
Cogon flowers sway like autumn snow in the wind ahead of time.
The sovereign's fine seeds are not easy to ripen,
Why do wild grasses steal the year's labor and toil?
自然偉力與人工遺蹟,共同塑造了地理的認同符號。
山峯壁立如天造,萬雉石城如帶環繞,以雄奇筆觸描繪峽石鋪的險要地勢。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理