回腸山百盤,揮手天一握。
俯驚危棧穿,仰詫飛石落。
挽輿如挽舟,絕叫斷雙筰。
怪蔓纏枯槎,瘠草被幽壑。
此豈車馬路,誰雲強刊鑿。
人言遠遊好,呼來試著腳。
回腸山百盤,揮手天一握。
俯驚危棧穿,仰詫飛石落。
挽輿如挽舟,絕叫斷雙筰。
怪蔓纏枯槎,瘠草被幽壑。
此豈車馬路,誰雲強刊鑿。
人言遠遊好,呼來試著腳。
迴環的腸子般的山路盤繞百轉,
揮手之間,天空仿佛觸手可及。
俯身驚見危險的棧道穿行而過,
仰頭詫異於飛落的岩石。
拉著車輿如同拉著舟船,
絕命的呼喊似要扯斷雙股的竹索。
怪異的藤蔓纏繞著枯槎,
貧瘠的野草覆蓋著幽深的山谷。
這哪裡是車馬通行的大路?
誰說它是強行開鑿而成?
人們都說遠遊是美好的,
喚你來試試踏足此地。
The winding path coils a hundred folds through the hills,
I wave my hand, the sky seems within my grasp.
Looking down, I'm startled by the perilous plank road piercing through,
Looking up, I marvel at the flying rocks falling.
Pulling the carriage feels like hauling a boat,
My desperate cries sever the twin bamboo cables.
Strange vines entangle the withered tree stumps,
Sparse grass covers the deep ravine.
Is this truly a road for carriages and horses?
Who claims it was forcibly hewn?
People say traveling afar is good,
Come, try setting foot here.
百盤山路與天一握,體現了對空間尺度的認知與征服。
刻畫山路險峻迴環與天地相接的壯闊景象,展現行旅的艱辛與豪情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理