淒悲鴻雁來,泱漭魚龍蟄。
雷霆一鼓罷,星斗萬里濕。
波翻漁火碎,月落村舂急。
折葦已紛披,衰楊尚僵立。
長年畏簡書,今夕念簑笠。
江湖有佳思,逆旅百憂集。
淒悲鴻雁來,泱漭魚龍蟄。
雷霆一鼓罷,星斗萬里濕。
波翻漁火碎,月落村舂急。
折葦已紛披,衰楊尚僵立。
長年畏簡書,今夕念簑笠。
江湖有佳思,逆旅百憂集。
鴻雁飛來,叫聲悽厲悲傷。
廣闊的水域中,魚和龍都潛藏蟄伏。
雷霆如鼓聲般響過,現已停歇。
萬里星空仿佛被水汽沾溼。
波濤翻滾,將漁船的燈火攪碎。
月亮落下,村中傳來急促的舂米聲。
折斷的蘆葦已經散亂披離。
衰敗的楊樹仍然僵硬地挺立著。
長年以來,我一直畏懼官府的文書命令。
今夜,我卻思念起漁夫的蓑衣斗笠。
身處江湖之間,美好的思緒油然而生。
在這旅舍之中,百般憂愁匯集心頭。
The wild geese come, a mournful cry.
Vast waters hide the fish and dragon deep.
The thunder's drum has ceased to roar.
The sky is drenched with stars for miles around.
The fishing lights are shattered by the waves.
The moon sets, village pestles pound in haste.
The broken reeds lie scattered all about.
The withered willows still stand stiff and stark.
Long have I feared the summons from the court.
Tonight I think of straw cloak and bamboo hat.
By rivers and lakes, fine thoughts arise.
At this lone inn, a hundred cares converge.
物候變遷引發對生命周期與歸屬認同的感懷。
渲染鄱陽湖秋日蕭瑟,鴻雁南飛、魚龍潛藏的蒼茫景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理