彎環樓前月,掩抑樓上人。
人月不得語,相看兩凝顰。
西窗回紋機,織徧錦字春。
聊可自持翫,何由將寄君。
彎環樓前月,掩抑樓上人。
人月不得語,相看兩凝顰。
西窗回紋機,織徧錦字春。
聊可自持翫,何由將寄君。
樓前是一彎如環的明月,樓上有一位憂鬱的女子。
人與月無法交談,只能相看各自凝眉。
在西窗的回文織機上,她織遍了蘊含春意的錦字。
姑且可以自己把玩欣賞,卻又如何能寄給你呢?
The curved ring of moon before the tower, the subdued lady upstairs.
Lady and moon cannot converse; they gaze at each other with knitted brows.
By the west window, on the brocade loom, she weaves all spring in palindrome script.
It's but something to amuse herself—how could she ever send it to you?
月與人的掩映關係,暗含認知中的主客體互動與隔離。
借樓前彎月與樓上人,勾勒出幽寂懷人的意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理