蠻觸紛拏室未虛,心知懲忿欠工夫。
腹須空洞方容物,事過清涼已喪吾。
萬仞我山高不極,一團心火蔓難圖。
從今立示寒灰觀,笑看蒼黃走鄭巫。
蠻觸紛拏室未虛,心知懲忿欠工夫。
腹須空洞方容物,事過清涼已喪吾。
萬仞我山高不極,一團心火蔓難圖。
從今立示寒灰觀,笑看蒼黃走鄭巫。
如同蠻觸爭鬥不休,內心從未空虛,
自知缺乏平息憤怒的功夫。
胸懷必須空闊方能容納萬物,
事情過後心境清涼,我卻已喪失自我。
自我的山巒高聳萬丈沒有極限,
一團心火蔓延難以控制。
從今以後我將樹立寒灰般的靜觀,
笑看那巫師倉皇奔走、神色變幻。
Like ants and snails in strife, the mind is never free,
I know I lack the skill to quell my wrath's decree.
The belly must be hollowed out to hold the world,
Once things pass coolly by, my self is lost, unfurled.
My mountain of self towers ten thousand fathoms high,
A ball of heart's fire spreads, impossible to untie.
Henceforth I'll set my gaze on ashes cold and dead,
And laugh to see the shaman's frantic colors spread.
對無謂爭鬥的批判,反映對有效治理的理性認同。
借蠻觸之爭的典故,諷刺世人無謂紛爭,自省修養不足。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理