暮雨連朝雨,長亭又短亭。
今朝騎馬怯,平日繫船聽。
竹葉垂頭碧,秧苗滿意青。
農疇方可望,客路敢遑寧。
暮雨連朝雨,長亭又短亭。
今朝騎馬怯,平日繫船聽。
竹葉垂頭碧,秧苗滿意青。
農疇方可望,客路敢遑寧。
暮雨連著晨雨下個不停,
長亭過後又見短亭。
今天騎馬趕路心中膽怯,
平日系船停泊靜聽雨聲。
竹葉低垂,碧綠如玉,
秧苗飽滿,一片青蔥。
農田的收成總算有望,
客旅途中怎敢奢求安寧。
Evening rain joins the morning's downpour,
Long pavilions lead to short ones once more.
Today on horseback, I feel timid and frail,
While usually I'd listen, moored to a sail.
Bamboo leaves droop their heads, a jade-green hue,
Rice seedlings are content, a verdant view.
Farmlands now hold a promise we can see,
How dare a traveler seek tranquility?
連綿驛路象徵人生治理中漫長的執行週期。
描繪連綿陰雨中無盡驛路的羈旅愁緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理