寒夜

作者: 范成大(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
范成大作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

萬象閒無語,一蛩吟獨譁。

wàn xiàng xián wú yǔ, yī qióng yín dú huá。

ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧㄢˊ ㄨˊ ㄩˇ, ㄧ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄣˊ ㄉㄨˊ ㄏㄨㄚˊ。

肅肅月浸樹,滿庭穠李花。

sù sù yuè jìn shù, mǎn tíng nóng lǐ huā。

ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄨˋ, ㄇㄢˇ ㄊㄧㄥˊ ㄋㄨㄥˊ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄚ。

風從月中來,吹我兩鬢華。

fēng cóng yuè zhōng lái, chuī wǒ liǎng bìn huá。

ㄈㄥ ㄘㄨㄥˊ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄞˊ, ㄔㄨㄟ ㄨㄛˇ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄏㄨㄚˊ。

北斗聲迴環,南鬥亦橫斜。

běi dǒu shēng huí huán, nán dǒu yì héng xiá。

ㄅㄟˇ ㄉㄡˇ ㄕㄥ ㄏㄨㄟˊ ㄏㄨㄢˊ, ㄋㄢˊ ㄉㄡˇ ㄧˋ ㄏㄥˊ ㄒㄧㄚˊ。

人生幾良夜,吾行久天涯。

rén shēng jǐ liáng yè, wú xíng jiǔ tiān yá。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄐㄧˇ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄝˋ, ㄨˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

離居隔江漢,何由寄疏麻。

lí jū gé jiāng hàn, hé yóu jì shū má。

ㄌㄧˊ ㄐㄩ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄤ ㄏㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄐㄧˋ ㄕㄨ ㄇㄚˊ。

白話文翻譯

世間萬物都靜默無言,

只有一隻蟋蟀在獨自喧譁鳴叫。

清冷的月光浸染著樹木,

滿庭院都是繁盛的李花。

風從月亮的方向吹來,

吹拂著我兩鬢的花白頭髮。

北斗星運轉的聲音在空中迴旋,

南鬥星也橫斜在天際。

人生能有多少美好的夜晚?

我漂泊在外已經很久,遠在天涯。

你我分隔兩地,隔著長江和漢水,

怎樣才能寄去我的書信呢?

英文翻譯

All things are silent, wordless and still,

A lone cricket chirps, clamorous and shrill.

The solemn moonlight soaks the trees in white,

The courtyard's filled with plum blossoms, bright.

A wind arises from the moon's domain,

Blowing my temples, turning hair to frost again.

The Northern Dipper's voice revolves on high,

The Southern Dipper slants across the sky.

How many fine nights in a human life?

Long have I journeyed, far from home, in strife.

Living apart, the river and plain between,

How can I send word through the hemp, unseen?

深度解構

在絕對靜寂中,凸顯個體聲音,是對存在週期的微觀認知。

詩意解析

詩意概括

描寫寒夜萬籟俱寂,唯聞一蛩獨鳴的幽靜孤清之景。

《寒夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 寒夜 · 萬象

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約

格律

仄仄○平仄,仄平○仄平。
仄仄仄○仄,仄○平仄平。
平○仄○平,○仄仄仄平。
仄仄平平平,平仄仄○平。
平平仄平仄,平○仄平平。
○平仄平仄,平平仄○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

范成大生平簡介

范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,平江府吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋著名文學家,與陸游、楊萬里、尤袤並稱“中興四大詩人”。其詩題材廣泛,風格平易淺顯、清新嫵媚,尤以反映農村社會生活圖景的田園詩成就最高,對後世影響深遠。

瀏覽范成大全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理