神仙得者王方平,誰其繼之陰長生。
飄然空飛五雲軿,上賓寥陽留玉京。
石爐丹氣常夜明,寵光萬柏森千齡。
峽山偪仄岷江縈,洞宮福地古所銘。
雲有北陰神帝庭,太陰黑簿囚鬼靈。
自從仙都啟巖扃,明霞流電飛陽晶。
暉景下墮鑠九冰,塞絕苦道升無形。
至今臺殿棲竛竮,隋圬唐堊留丹青。
十仙怪奇溪女清,瑤池仙仗紛娉婷,琅璈赴節鏘欲鳴。
我來秋暑如炊蒸,汗流呀氣扶枯藤。
摩挲眾蹟不暇評,聊記梗概知吾曾。
神仙得者王方平,誰其繼之陰長生。
飄然空飛五雲軿,上賓寥陽留玉京。
石爐丹氣常夜明,寵光萬柏森千齡。
峽山偪仄岷江縈,洞宮福地古所銘。
雲有北陰神帝庭,太陰黑簿囚鬼靈。
自從仙都啟巖扃,明霞流電飛陽晶。
暉景下墮鑠九冰,塞絕苦道升無形。
至今臺殿棲竛竮,隋圬唐堊留丹青。
十仙怪奇溪女清,瑤池仙仗紛娉婷,琅璈赴節鏘欲鳴。
我來秋暑如炊蒸,汗流呀氣扶枯藤。
摩挲眾蹟不暇評,聊記梗概知吾曾。
得道成仙的是王方平,
繼承他的是誰?是陰長生。
他們飄然凌空,駕著五色雲車,
作為上賓飛昇到玉京,離開了寥陽。
石爐中的丹氣常在夜間發光,
恩寵的光芒照耀著萬株柏樹,森然挺立千年。
峽山險峻逼仄,岷江蜿蜒縈繞,
這洞天福地,古時就有銘文記載。
傳說這裡有北陰神帝的宮廷,
太陰黑簿囚禁著鬼魂精靈。
自從仙都開啟了巖穴的大門,
明霞與流電飛射出陽晶之光。
光輝下墜,熔化了九重寒冰,
阻絕了苦難之道,升入無形之境。
至今臺殿中還棲息著孤零的身影,
隋代的泥抹、唐代的白堊,留存著丹青壁畫。
十位仙人形貌怪奇,溪女清麗,
瑤池仙仗紛繁,姿態娉婷優美,
玉磬合著節拍,鏘然欲鳴。
我來時正值秋暑,熱氣如蒸,
汗流浹背,氣喘吁吁,扶著枯藤。
摩挲眾多遺蹟,無暇一一品評,
姑且記下大概,知道自己曾經來過。
The one who attained immortality was Wang Fangping;
Who succeeded him? Yin Changsheng.
They soared through the void in five-colored cloud chariots,
Ascending as honored guests to the Jasper Capital, leaving Liaoyang behind.
The stone furnace's cinnabar glow often brightens the night,
Favoring light upon ten thousand cypresses, towering for a thousand years.
The gorge mountains press close, the Min River winds around,
The cave palace, a blessed land, was inscribed in ancient times.
They say there lies the northern shade, the divine emperor's court,
Where the Black Register of the Great Yin imprisons ghostly spirits.
Since the immortal capital opened its rocky gates,
Bright mists and flowing lightning cast forth solar crystals.
Their radiant essence descends, melting the ninefold ice,
Blocking the bitter path, ascending into formlessness.
To this day, the terraces and halls house lonely wanderers,
Sui plaster and Tang whitewash preserve the cinnabar-and-green paintings.
Ten immortals, strange and wondrous; stream maidens, pure and clear,
The Jade Pool's immortal procession, a graceful, fluttering crowd,
Jade chimes keeping time, about to ring out with a clang.
I came here in autumn heat as if being steamed,
Sweat pouring, gasping for breath, leaning on a withered vine.
I caressed the many traces, with no leisure to judge them all,
But briefly recorded the gist, so I may know I once was here.
對神仙傳承的追問,體現了對文化認同的深層探尋。
詩人追懷豐都觀道教仙人王方平與陰長生,表達對神仙境界的嚮往。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理