登壇策劉項,臥廬料曹孫。
探懷取事業,一一如印圈。
英豪蓋天資,八極入控摶。
由來事成毀,只繫手覆翻。
玉虹朝貫日,劍氣夜燭天。
雖欲避功名,何處蟄龍鸞。
我生後千載,愚闇難具言。
長大但食粟,閔兇不能文。
麥豆已難辨,楣梲固不分。
抱甕灌圃畦,截竿避城門。
智略類如此,何以超籬籓。
龜刳始神筴,木斷方犠尊。
朝市有機穽,冠裳或鉗髠。
茲事定不暗,吾其老泥蟠。
敢雲善用短,聊復強自寬。
登壇策劉項,臥廬料曹孫。
探懷取事業,一一如印圈。
英豪蓋天資,八極入控摶。
由來事成毀,只繫手覆翻。
玉虹朝貫日,劍氣夜燭天。
雖欲避功名,何處蟄龍鸞。
我生後千載,愚闇難具言。
長大但食粟,閔兇不能文。
麥豆已難辨,楣梲固不分。
抱甕灌圃畦,截竿避城門。
智略類如此,何以超籬籓。
龜刳始神筴,木斷方犠尊。
朝市有機穽,冠裳或鉗髠。
茲事定不暗,吾其老泥蟠。
敢雲善用短,聊復強自寬。
登上壇臺,我為劉邦、項羽謀劃策略,
躺在茅廬裡,我揣度曹操、孫權的得失。
探求胸懷,選取可成就的事業,
每一件都像印章的圈紋一樣清晰可辨。
英雄豪傑的才能大抵是天生的稟賦,
能將八方極遠之地納入掌控之中。
自古以來,事情的成敗與譭譽,
只在於手掌的一翻一覆之間。
如玉的彩虹在清晨貫穿太陽,
寶劍的精氣在夜晚照亮天空。
雖然我想避開功名利祿,
但何處能讓蟄伏的龍與鸞安身?
我出生在他們千年之後,
愚昧昏聵難以詳盡言說。
長大成人後只知道吃糧食,
遭遇憂患時卻不能寫出文章。
麥子和豆子都已經難以分辨,
門楣和屋簷椽子本就區分不開。
抱著瓦甕灌溉菜園田畦,
截短竹竿以通過低矮的城門。
我的智慧謀略大概就像這樣,
憑什麼能超越籬笆的束縛?
龜甲被剖開才開始顯現神妙的占卜,
木材被砍斷才能雕成祭祀的尊器。
朝廷和市井都有機關陷阱,
官服禮帽有時會招來鉗刑或剃髮之辱。
這些事情我並非不明白,
我將在泥淖中蜷伏到老。
怎敢說善於利用自己的短處?
只是勉強自我寬慰罷了。
Ascending the altar, I strategize for Liu and Xiang,
In my humble hut, I assess Cao and Sun.
I search my heart for deeds of great renown,
Each one as clear as a stamped seal's round.
Heroes' talents are gifts from heaven's grace,
They hold the eight directions in their embrace.
Success and ruin have their source, we find,
In the simple turning of a hand.
The jade rainbow pierces the morning sun,
Sword-qi lights the night sky when day is done.
Though I wish to shun fame and worldly gain,
Where can the dragon and phoenix remain?
I'm born a thousand years after their time,
My dullness and darkness are hard to rhyme.
Grown up, I merely eat the common grain,
In face of sorrow, no fine words remain.
Wheat and beans are already hard to tell,
Lintel and rafter share the same dull spell.
I carry jars to water garden plots,
Cut poles short to pass through city gates.
If my wisdom and plans are of this sort,
How can I ever transcend the fence's fort?
The turtle shell is cut for divine signs,
The wood is carved to make sacrificial shrines.
Court and market have their traps and snares,
Robes and caps may bring shearing or despairs.
These matters are not dark to me, I swear,
So I'll grow old, in mud and stillness, there.
Dare I claim to use my weaknesses well?
I merely force myself my fears to quell.
歷史人物的博弈,是權力週期更迭的深刻認知。
通過評點劉項曹孫等歷史人物,抒發對歷史的深沉感慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理