憑高閲士劍如林,故國風流變古今。
袨服雲仍猶左袵,叢臺休恨綠蕪深。
憑高閲士劍如林,故國風流變古今。
袨服雲仍猶左袵,叢臺休恨綠蕪深。
憑高遠眺,武士們的刀劍密如樹林;
故國的風流文采,已在古今變遷中改變。
身著黑色禮服的後裔,衣襟依然左衽;
叢臺啊,不必再怨恨那深密的綠草荒蕪。
From on high, I watch warriors, their swords like a forest dense;
The ancient state's grace and spirit have changed through past and present.
In dark attire, descendants still wear their garments left-lapped;
At Cong Terrace, cease to regret the deep green weeds' expanse.
權力博弈的舞臺見證文明週期的興衰。
登高懷古,感慨故國風流與歷史滄桑鉅變。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理