刺濆淖

作者: 范成大(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
范成大作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

峽江饒暗石,水狀日千變。

xiá jiāng ráo àn shí, shuǐ zhuàng rì qiān biàn。

ㄒㄧㄚˊ ㄐㄧㄤ ㄖㄠˊ ㄢˋ ㄕˊ, ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄤˋ ㄖˋ ㄑㄧㄢ ㄅㄧㄢˋ。

不愁灘瀧來,但畏濆淖見。

bù chóu tān lóng lái, dàn wèi fèn nào jiàn。

ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄊㄢ ㄌㄨㄥˊ ㄌㄞˊ, ㄉㄢˋ ㄨㄟˋ ㄈㄣˋ ㄋㄠˋ ㄐㄧㄢˋ。

人言盤渦耳,夷險顧有間。

rén yán pán wō ěr, yí xiǎn gù yǒu jiàn。

ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄆㄢˊ ㄨㄛ ㄦˇ, ㄧˊ ㄒㄧㄢˇ ㄍㄨˋ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄢˋ。

仍於非時作,未可一理貫。

réng yú fēi shí zuò, wèi kě yī lǐ guàn。

ㄖㄥˊ ㄩˊ ㄈㄟ ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄧ ㄌㄧˇ ㄍㄨㄢˋ。

安行方熨縠,無事忽翻練。

ān xíng fāng yùn hú, wú shì hū fān liàn。

ㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄈㄤ ㄩㄣˋ ㄏㄨˊ, ㄨˊ ㄕˋ ㄏㄨ ㄈㄢ ㄌㄧㄢˋ。

突如湯鼎沸,翕作茶磨旋。

tū rú tāng dǐng fèi, xī zuò chá mó xuán。

ㄊㄨ ㄖㄨˊ ㄊㄤ ㄉㄧㄥˇ ㄈㄟˋ, ㄒㄧ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄚˊ ㄇㄛˊ ㄒㄩㄢˊ。

勢迫中成漥,怒霽外始暈。

shì pò zhōng chéng wā, nù jì wài shǐ yùn。

ㄕˋ ㄆㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄨㄚ, ㄋㄨˋ ㄐㄧˋ ㄨㄞˋ ㄕˇ ㄩㄣˋ。

已定稍安慰,儵作更驚眩。

yǐ dìng shāo ān wèi, shū zuò gèng jīng xuàn。

ㄧˇ ㄉㄧㄥˋ ㄕㄠ ㄢ ㄨㄟˋ, ㄕㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄢˋ。

漂漂浮沫起,疑有潛鯨噀。

piāo piāo fú mò qǐ, yí yǒu qián jīng xùn。

ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄠ ㄈㄨˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧˇ, ㄧˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄣˋ。

勃勃駭浪騰,復恐蟄鼇抃。

bó bó hài làng téng, fù kǒng zhé áo biàn。

ㄅㄛˊ ㄅㄛˊ ㄏㄞˋ ㄌㄤˋ ㄊㄥˊ, ㄈㄨˋ ㄎㄨㄥˇ ㄓㄜˊ ㄠˊ ㄅㄧㄢˋ。

篙師瞪褫魄,灘戶呀雨汗。

gāo shī dèng chǐ pò, tān hù yā yǔ hàn。

ㄍㄠ ㄕ ㄉㄥˋ ㄔˇ ㄆㄛˋ, ㄊㄢ ㄏㄨˋ ㄧㄚ ㄩˇ ㄏㄢˋ。

逡巡怯大敵,勇往決鏖戰。

qūn xún qiè dà dí, yǒng wǎng jué áo zhàn。

ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄚˋ ㄉㄧˊ, ㄩㄥˇ ㄨㄤˇ ㄐㄩㄝˊ ㄠˊ ㄓㄢˋ。

倖免與齎入,還憂似蓬轉。

xìng miǎn yǔ jī rù, hái yōu sì péng zhuǎn。

ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄢˇ ㄩˇ ㄐㄧ ㄖㄨˋ, ㄏㄞˊ ㄧㄡ ㄙˋ ㄆㄥˊ ㄓㄨㄢˇ。

驚呼招竿折,奔救竹笮斷。

jīng hū zhāo gān zhé, bēn jiù zhú zé duàn。

ㄐㄧㄥ ㄏㄨ ㄓㄠ ㄍㄢ ㄓㄜˊ, ㄅㄣ ㄐㄧㄡˋ ㄓㄨˊ ㄗㄜˊ ㄉㄨㄢˋ。

九死船頭爭,萬苦石上牽。

jiǔ sǐ chuán tóu zhēng, wàn kǔ shí shàng qiān。

ㄐㄧㄡˇ ㄙˇ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄡˊ ㄓㄥ, ㄨㄢˋ ㄎㄨˇ ㄕˊ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄢ。

旁觀兢薄冰,撇過捷飛電。

páng guān jīng báo bīng, piē guò jié fēi diàn。

ㄆㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄥ ㄅㄠˊ ㄅㄧㄥ, ㄆㄧㄝ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄟ ㄉㄧㄢˋ。

前余叱馭來,山險固嘗徧。

qián yú chì yù lái, shān xiǎn gù cháng biàn。

ㄑㄧㄢˊ ㄩˊ ㄔˋ ㄩˋ ㄌㄞˊ, ㄕㄢ ㄒㄧㄢˇ ㄍㄨˋ ㄔㄤˊ ㄅㄧㄢˋ。

今者擊檝誓,豈復憚波面。

jīn zhě jī jí shì, qǐ fù dàn bō miàn。

ㄐㄧㄣ ㄓㄜˇ ㄐㄧ ㄐㄧˊ ㄕˋ, ㄑㄧˇ ㄈㄨˋ ㄉㄢˋ ㄅㄛ ㄇㄧㄢˋ。

澎澎三峽長,颭颭一葦亂。

péng péng sān xiá cháng, zhǎn zhǎn yī wěi luàn。

ㄆㄥˊ ㄆㄥˊ ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄔㄤˊ, ㄓㄢˇ ㄓㄢˇ ㄧ ㄨㄟˇ ㄌㄨㄢˋ。

既微掬指忙,又匪科頭慢。

jì wēi jū zhǐ máng, yòu fěi kē tóu màn。

ㄐㄧˋ ㄨㄟ ㄐㄩ ㄓˇ ㄇㄤˊ, ㄧㄡˋ ㄈㄟˇ ㄎㄜ ㄊㄡˊ ㄇㄢˋ。

天子賜之履,江神敢吾玩。

tiān zǐ cì zhī lǚ, jiāng shén gǎn wú wán。

ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄘˋ ㄓ ㄌㄩˇ, ㄐㄧㄤ ㄕㄣˊ ㄍㄢˇ ㄨˊ ㄨㄢˊ。

但催疊鼓轟,往助雙櫓健。

dàn cuī dié gǔ hōng, wǎng zhù shuāng lǔ jiàn。

ㄉㄢˋ ㄘㄨㄟ ㄉㄧㄝˊ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄥ, ㄨㄤˇ ㄓㄨˋ ㄕㄨㄤ ㄌㄨˇ ㄐㄧㄢˋ。

白話文翻譯

峽谷江中多暗礁,

水流形態每日千變萬化。

不擔憂險灘激流襲來,

只害怕看見洶湧的漩渦。

人們說漩渦不過小事,

險阻與平順本有間隔。

但它總在不該出現時發作,

不能用常理一概而論。

平穩前行如熨燙的縐紗,

無事時忽然像白練翻卷。

突然如沸水在鼎中翻滾,

又似茶磨急速旋轉收聚。

水勢壓迫中間形成窪陷,

怒濤稍歇外圍始現暈圈。

剛剛安定稍感寬慰,

倏忽之間又變驚駭眩暈。

漂浮的泡沫不斷湧起,

懷疑有潛藏的鯨魚噴水。

勃然翻騰的駭浪高漲,

又恐是蟄伏的巨鰲拍擊。

船夫瞪眼嚇掉了魂,

灘戶驚駭得汗如雨下。

遲疑不前如臨大敵,

又勇往直前決意鏖戰。

僥倖免於被激流吞沒,

仍擔憂像蓬草般旋轉。

驚呼聲中撐竿折斷,

奔去救援竹索崩斷。

在船頭以九死相爭,

在石上受萬苦牽拉。

旁觀者戰兢如履薄冰,

船撇過如飛電般迅捷。

從前我叱馭而來,

山嶺險阻本就已歷遍。

今日擊楫發誓前行,

豈會再畏懼這波濤水面。

澎澎巨響中三峽漫長,

一葉葦草般小舟亂顫。

既沒有匆忙掬指的狼狽,

也不是科頭緩行的怠慢。

天子賜予我這履歷職責,

江神豈敢戲弄於我?

只催促疊鼓轟然鳴響,

前去助那雙櫓更加矯健。

英文翻譯

The gorge stream teems with hidden rocks,

The water's form shifts thousand-fold each day.

I do not fear the rapids' sudden shocks,

But dread the sight of churning whirlpools' play.

Some say these eddies are but trifling things,

That danger's scale has intervals of peace.

Yet they arise when no such peril brings,

Defying logic, granting no release.

A smooth advance, like silk with iron's press,

Then, without cause, a bolt of cloth upturned.

Sudden as boiling cauldron in distress,

Or whirling tea mill's furious pace that's learned.

The force within forms hollows deep and dire,

Its rage appeased, a halo rings the spread.

A moment's calm can briefly quell the fire,

Then swift renewal strikes with dizzying dread.

Floating white foam begins to rise and seethe,

As if some lurking whale spouts from below.

Terrifying waves in furious wrath now breathe,

And fear returns—a hidden turtle's blow.

The boatman stares, his spirit stripped away,

The raftsman gasps, his body drenched in sweat.

He hesitates before this mighty fray,

Then bravely rushes to the battle met.

Escaping being swallowed by the tide,

Yet fearing like a tumbleweed to spin.

A shout—the punt-pole breaks, cast aside,

Rush to save—the bamboo cable, thin.

A struggle fierce, nine deaths upon the prow,

Ten thousand pains while hauling on the stone.

Onlookers watch on thin ice, trembling now,

Swept past as swift as lightning's flash has flown.

I once came through, my carriage-driver chid,

And mountain perils I had tasted all.

Now beating oar, I swear as then I did,

Why should I fear the river's wrathful brawl?

Long as Three Gorges, booming waves resound,

My tiny reed-like boat is tossed and swayed.

No frantic haste to cup a hand is found,

Nor bare-headed delay that might have stayed.

The Son of Heaven grants these boots to me,

The River God dare not treat me as sport.

Just urge the drums in thunderous decree,

To aid the sturdy oars in brave escort.

深度解構

水石激盪體現了自然力量內部永恆的博弈。

詩意解析

詩意概括

描寫峽江暗石嶙峋、水流瞬息萬變的險峻。

《刺濆淖》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 羈旅 · 詠物

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤 · 沉鬱 · 惆悵 · 憂憤

意象: · 暗石 · 峽江 · 峽江

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平仄。
仄平○平平,仄仄平仄仄。
平平平平仄,平仄仄仄○。
平平平平仄,仄仄仄仄仄。
平○平仄仄,平仄仄平仄。
仄○○仄仄,仄仄○○平。
仄仄○平平,仄仄仄仄仄。
仄仄仄平仄,仄仄○平仄。
○○平仄仄,平仄仄平仄。
仄仄仄○平,仄仄仄平仄。
平平平○仄,○仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平仄,平平仄平仄。
平平平平○,平仄仄仄仄。
仄仄平平平,仄仄仄仄○。
仄○平仄平,仄○仄平仄。
平平仄仄平,平仄仄平仄。
平仄仄仄仄,仄仄仄平仄。
平平○仄○,仄仄仄仄仄。
仄平仄仄平,仄仄平平仄。
平仄仄平仄,平平仄平仄。
仄平仄仄平,仄仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

范成大生平簡介

范成大(1126-1193),字致能,號石湖居士,平江府吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋著名文學家,與陸游、楊萬里、尤袤並稱「中興四大詩人」。其詩題材廣泛,風格平易淺顯、清新嫵媚,尤以反映農村社會生活圖景的田園詩成就最高,對後世影響深遠。

瀏覽范成大全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理