編竹狀玲瓏,庭闈盡處中。
不由經緯力,安有卷舒功。
春晝曾妨燕,寒宵豈隔風。
都堂重獻賦,明處憶牢籠。
編竹狀玲瓏,庭闈盡處中。
不由經緯力,安有卷舒功。
春晝曾妨燕,寒宵豈隔風。
都堂重獻賦,明處憶牢籠。
竹子編成玲瓏的形狀,
懸掛在庭院最深處。
若不是憑藉經緯交織之力,
怎能有捲起舒展的功用?
春日白天它曾妨礙燕子出入,
寒夜難道真能阻隔寒風?
在都堂再次獻上賦文,
於明亮之處想起被籠絡的往事。
Woven bamboo into a delicate form,
It hangs at the innermost part of the courtyard.
Not by the force of warp and weft,
How could it furl and unfurl with such grace?
In spring days, it once hindered the swallows,
On cold nights, does it truly block the wind?
At the capital hall, I presented a rhapsody anew,
In the bright place, I recall the cage of thought.
簾隔內外,是空間治理的微觀體現。
詠竹簾之玲瓏,狀庭院之幽深
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理