穫稻已空霜未落,秋風雖老鴈猶遲。
丹林黃葉斜陽外,絕勝春山暮雨時。
穫稻已空霜未落,秋風雖老鴈猶遲。
丹林黃葉斜陽外,絕勝春山暮雨時。
稻穀已經收割完畢,寒霜卻還未降下;
秋風雖已顯出衰意,大雁卻還遲遲未南飛。
在斜陽之外,是那丹楓與黃葉點染的樹林,
這景色遠勝過春日山間那暮雨迷濛之時。
The rice is reaped, the frost not yet descended;
Though autumn winds grow old, the wild geese linger.
Beyond the slanting sun, the woods in crimson and gold—
Far fairer than spring hills in evening rain.
物候的遲滯與更迭,暗合自然與人事的周期規律。
描繪秋末冬初的蕭瑟景象,稻空霜未至,雁遲風已老。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理