新秋

作者: 杜範(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
杜範作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

大火西流日,秋風戶到時。

dà huǒ xī liú rì, qiū fēng hù dào shí。

ㄉㄚˋ ㄏㄨㄛˇ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄖˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄏㄨˋ ㄉㄠˋ ㄕˊ。

斷痕依淺水,疊翠別高枝。

duàn hén yī qiǎn shuǐ, dié cuì bié gāo zhī。

ㄉㄨㄢˋ ㄏㄣˊ ㄧ ㄑㄧㄢˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄧㄝˊ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧㄝˊ ㄍㄠ ㄓ。

氣每隨時改,人應共物萎。

qì měi suí shí gǎi, rén yīng gòng wù wēi。

ㄑㄧˋ ㄇㄟˇ ㄙㄨㄟˊ ㄕˊ ㄍㄞˇ, ㄖㄣˊ ㄧㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄨˋ ㄨㄟ。

百年同一夢,身後欲何為。

bǎi nián tóng yī mèng, shēn hòu yù hé wéi。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧ ㄇㄥˋ, ㄕㄣ ㄏㄡˋ ㄩˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

白話文翻譯

大火星向西流動,太陽西沉;

秋風按時吹到了我的門戶。

斷續的陰影依偎在淺水邊;

層疊的翠綠離開了高高的樹枝。

天地之氣每每隨著時節改變;

人也應當與萬物一同凋零枯萎。

百年人生如同同一場夢境;

死後還想追求什麼呢?

英文翻譯

The great fire flows west, the sun declines;

The autumn wind arrives at my door in time.

Broken shadows linger on the shallow stream;

Layered emerald leaves part from the lofty bough.

The vital breath shifts with each passing season;

Man, like all things, must wither and decay.

A hundred years are but the same fleeting dream;

What shall we strive for, after we are gone?

深度解構

敏銳感知自然週期的恆定與人事的變遷。

詩意解析

詩意概括

描繪夏去秋來的時節轉換與自然景象。

《新秋》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 秋風 · 大火星 · 西流 · 秋風

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜範生平簡介

杜範(1182—1245),字成之,號立齋,台州黃巖人。南宋後期著名政治家、文學家。他於嘉定元年(1208年)進士及第,歷仕寧宗、理宗兩朝,官至右丞相兼樞密使,以剛直敢言、清正廉潔著稱。其文學創作多為詩文,內容多關切國事、抒發政治抱負與個人情志,風格質樸敦厚,是南宋後期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽杜範全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理