途中

作者: 杜範(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
杜範作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

官身驚昨夢,山店是回程。

guān shēn jīng zuó mèng, shān diàn shì huí chéng。

ㄍㄨㄢ ㄕㄣ ㄐㄧㄥ ㄗㄨㄛˊ ㄇㄥˋ, ㄕㄢ ㄉㄧㄢˋ ㄕˋ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄥˊ。

郡事關新舊,人心屬送迎。

jùn shì guān xīn jiù, rén xīn shǔ sòng yíng。

ㄐㄩㄣˋ ㄕˋ ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄡˋ, ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄕㄨˇ ㄙㄨㄥˋ ㄧㄥˊ。

塵衫才幸脫,野服要須成。

chén shān cái xìng tuō, yě fú yào xū chéng。

ㄔㄣˊ ㄕㄢ ㄘㄞˊ ㄒㄧㄥˋ ㄊㄨㄛ, ㄧㄝˇ ㄈㄨˊ ㄧㄠˋ ㄒㄩ ㄔㄥˊ。

世路如川險,歸途卻自平。

shì lù rú chuān xiǎn, guī tú què zì píng。

ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄖㄨˊ ㄔㄨㄢ ㄒㄧㄢˇ, ㄍㄨㄟ ㄊㄨˊ ㄑㄩㄝˋ ㄗˋ ㄆㄧㄥˊ。

白話文翻譯

驚覺於昨日為官的舊夢,

這山野旅店才是歸途的起點。

郡中的事務關聯著新舊更替,

人心總繫於送往迎來之間。

沾滿塵土的官袍方才僥倖脫去,

鄉野的便服正須要穿在身上。

世路如同江河般險峻,

歸家的路途卻反而顯得平坦安然。

英文翻譯

Startled from yesterday's dream of official life,

This mountain inn marks the journey's return.

County affairs hinge on the new and the old,

People's hearts are caught in farewells and welcomes.

My dusty robe, just luckily shed,

My rustic garb, now must be donned.

The world's path is perilous as a river's torrent,

Yet the homeward road, by contrast, feels level and calm.

深度解構

認知視角中,宦途經歷重塑對人生虛實的理解。

詩意解析

詩意概括

宦途如夢,歸途山店引發人生虛幻感

《途中》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 悵惘 · 惆悵

意象: 山店 · 回程 · 官身 · 昨夢

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜範生平簡介

杜範(1182—1245),字成之,號立齋,台州黃巖人。南宋後期著名政治家、文學家。他於嘉定元年(1208年)進士及第,歷仕寧宗、理宗兩朝,官至右丞相兼樞密使,以剛直敢言、清正廉潔著稱。其文學創作多為詩文,內容多關切國事、抒發政治抱負與個人情志,風格質樸敦厚,是南宋後期士大夫文學的代表人物之一。

瀏覽杜範全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理