企望隣邦百里賒,一時文物數名家。
驚人議論鏗蒼佩,落筆詞章粲彩霞。
此日相逢真有幸,何年重會恐無涯。
顧餘何以為君別,多愧新詩屢拜嘉。
企望隣邦百里賒,一時文物數名家。
驚人議論鏗蒼佩,落筆詞章粲彩霞。
此日相逢真有幸,何年重會恐無涯。
顧餘何以為君別,多愧新詩屢拜嘉。
我遙望百里之外的鄰邦,
一時間湧現出許多文化名家。
他們驚人的議論如佩玉般鏗鏘悅耳,
落筆成文的詞章如彩霞般燦爛光華。
今日相逢真是有幸,
不知何年才能再會,恐怕遙遙無期。
我該用什麼來為你送別呢?
屢次拜讀你的新詩,令我深感慚愧。
I gaze afar to the neighboring state, a hundred li away,
Where a host of cultured families shine in their day.
Their startling discourse rings like jade pendants clear,
Their writings glow like rainbows, radiant and sheer.
How fortunate we meet on this very day!
When shall we reunite? I fear there's no way.
What can I offer you as a farewell token?
Your new poems, oft praised, leave me humble and broken.
對文化繁榮的認同,反映治理成就。
讚譽鄰邦文風鼎盛,人才輩出。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理