平山堂下水雲重,孤笛淒涼淡月中。
不見龍蛇飛素壁,只餘狐兔戍離宮。
仙翁已逐風流盡,世事俱隨夢幻空。
廣武無人同此意,慨然止有淚臨風。
平山堂下水雲重,孤笛淒涼淡月中。
不見龍蛇飛素壁,只餘狐兔戍離宮。
仙翁已逐風流盡,世事俱隨夢幻空。
廣武無人同此意,慨然止有淚臨風。
平山堂下,水汽與雲層顯得厚重低沉,
淒涼的孤笛聲,迴盪在淡淡的月色之中。
再也看不見那如龍蛇般飛舞在素壁上的字跡,
只剩下狐狸野兔,戍守著這荒廢的離宮。
那位仙翁般的人物已隨著風流往事消逝殆盡,
人間萬事都如同夢幻一般,終歸於空。
在廣武,沒有人能理解我此刻的心意,
只能慨然面對寒風,任憑淚水灑落。
Beneath the hall, water and clouds hang heavy and low,
A lone flute grieves in the pale moonlight's faint glow.
No dragon or snake on the white wall now flies,
Only foxes and hares guard the palace that lies.
The immortal sage has gone with the breeze of romance,
All worldly affairs are but dreams in a trance.
At Guangwu, none shares this feeling with me,
I can only face the wind, shedding tears, in sorrow and glee.
歷史週期中個體認同的消解與重構
登臨懷古,感物是人非之悲
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理