舟發

作者: 董嗣杲(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
董嗣杲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

萬愁聚眼底,城下登江船。

wàn chóu jù yǎn dǐ, chéng xià dēng jiāng chuán。

ㄨㄢˋ ㄔㄡˊ ㄐㄩˋ ㄧㄢˇ ㄉㄧˇ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄉㄥ ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄢˊ。

江窮渺渺如,身墮棲棲然。

jiāng qióng miǎo miǎo rú, shēn duò xī xī rán。

ㄐㄧㄤ ㄑㄩㄥˊ ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄖㄨˊ, ㄕㄣ ㄉㄨㄛˋ ㄒㄧ ㄒㄧ ㄖㄢˊ。

初來情頗濃,既去情尤牽。

chū lái qíng pō nóng, jì qù qíng yóu qiān。

ㄔㄨ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄆㄛ ㄋㄨㄥˊ, ㄐㄧˋ ㄑㄩˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄡˊ ㄑㄧㄢ。

縱目入虛空,順濟皆由天。

zòng mù rù xū kōng, shùn jì jiē yóu tiān。

ㄗㄨㄥˋ ㄇㄨˋ ㄖㄨˋ ㄒㄩ ㄎㄨㄥ, ㄕㄨㄣˋ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄝ ㄧㄡˊ ㄊㄧㄢ。

回思發程艱,時刻多迍邅。

huí sī fā chéng jiān, shí kè duō zhūn zhān。

ㄏㄨㄟˊ ㄙ ㄈㄚ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄢ, ㄕˊ ㄎㄜˋ ㄉㄨㄛ ㄓㄨㄣ ㄓㄢ。

本無鎮浮能,意者造物憐。

běn wú zhèn fú néng, yì zhě zào wù lián。

ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄓㄣˋ ㄈㄨˊ ㄋㄥˊ, ㄧˋ ㄓㄜˇ ㄗㄠˋ ㄨˋ ㄌㄧㄢˊ。

造物相始終,百歲亦可延。

zào wù xiāng shǐ zhōng, bǎi suì yì kě yán。

ㄗㄠˋ ㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄕˇ ㄓㄨㄥ, ㄅㄞˇ ㄙㄨㄟˋ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄧㄢˊ。

風花鼓雪霰,飛舞帆幅前。

fēng huā gǔ xuě xiàn, fēi wǔ fān fú qián。

ㄈㄥ ㄏㄨㄚ ㄍㄨˇ ㄒㄩㄝˇ ㄒㄧㄢˋ, ㄈㄟ ㄨˇ ㄈㄢ ㄈㄨˊ ㄑㄧㄢˊ。

未行風還嚴,既離浪更顛。

wèi xíng fēng huán yán, jì lí làng gèng diān。

ㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˊ ㄧㄢˊ, ㄐㄧˋ ㄌㄧˊ ㄌㄤˋ ㄍㄥˋ ㄉㄧㄢ。

薄命亦何辜,動自罹驚弦。

bó mìng yì hé gū, dòng zì lí jīng xián。

ㄅㄛˊ ㄇㄧㄥˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨ, ㄉㄨㄥˋ ㄗˋ ㄌㄧˊ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄢˊ。

逢人不須說,徒招譏孤鶱。

féng rén bù xū shuō, tú zhāo jī gū xiān。

ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄕㄨㄛ, ㄊㄨˊ ㄓㄠ ㄐㄧ ㄍㄨ ㄒㄧㄢ。

醉歌赤壁遊,遐眺追坡仙。

zuì gē chì bì yóu, xiá tiào zhuī pō xiān。

ㄗㄨㄟˋ ㄍㄜ ㄔˋ ㄅㄧˋ ㄧㄡˊ, ㄒㄧㄚˊ ㄊㄧㄠˋ ㄓㄨㄟ ㄆㄛ ㄒㄧㄢ。

白話文翻譯

萬般愁緒匯聚在眼底,

我在城下登上了江船。

江水窮盡處渺渺茫茫,

我身陷於惶惶不安中。

初離時情感頗為濃烈,

既已離去情思更牽絆。

縱目望去是一片虛空,

順利渡江皆由天意定。

回想出發時多麼艱難,

時刻多有困頓與阻滯。

本無鎮撫浮世的才能,

想來是造物主垂憐吧。

造物主相伴從始到終,

即使百歲也可被延長。

風捲花絮與雪霰共舞,

飛舞在船帆幅面之前。

未行時寒風尚且嚴酷,

既離岸浪濤更加顛狂。

薄命之人又有何罪過,

動輒就遭遇驚弓之險。

逢人不必訴說這些事,

只會招來譏笑我孤飛。

醉中高歌赤壁之遊興,

遠眺追懷東坡如仙客。

英文翻譯

Ten thousand sorrows gather in my eyes,

I board the riverboat beneath the town.

The river stretches vast and disappears,

My body falls into restless unease.

At first departure, feelings ran so deep;

Now gone, the heart's attachment lingers on.

I gaze into the void with open eyes,

All safe passage is ruled by heaven's will.

Looking back, the start was fraught with hardship,

Each moment fraught with obstacles and delay.

I lack the power to calm the floating world,

Perhaps the Creator took some pity.

The Creator sees things through from start to end,

A hundred years of life could be prolonged.

Wind-blown blossoms beat with sleet and snow,

Dancing, flying before the sailing cloth.

Before departure, winds were harsh and stern;

Now parted from the shore, waves toss more wild.

What crime has this ill-fated life committed,

That it should stir and meet the startling bowstring?

Meeting people, there's no need to speak—

It would but invite scorn for lonely flight.

Drunk, I sing of my Red Cliff excursion,

Gazing far, pursuing the immortal Su.

深度解構

愁緒的匯聚揭示了個人在時代週期中的漂泊與疏離。

詩意解析

詩意概括

詩人登船離城,萬般愁緒匯聚眼前,描繪了羈旅漂泊的沉重心境。

《舟發》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 江船 · 眼底

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄平仄仄仄,平仄平平平。
平平仄仄○,平仄平平平。
平平平○平,仄仄平平○。
仄仄仄平○,仄仄平平平。
○○仄平平,平仄平平平。
仄平仄平平,仄仄仄仄平。
仄仄○仄平,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,平仄○仄平。
仄○平平平,仄○○○平。
仄仄仄平平,仄仄平平平。
平平仄平仄,平平平平平。
仄平仄仄平,平仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

董嗣杲生平簡介

董嗣杲,南宋末年至元初詩人,具體生卒年不詳。其籍貫亦無明確記載,主要活動於宋元易代之際。他在文學史上以遺民身份和山水紀遊詩聞名,詩風清冷孤峭,多寓故國之思與身世飄零之感,是宋末詩壇一位具有獨特風貌的詩人。

瀏覽董嗣杲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理