日月岩頭古翠埋,錦雲深隔洞門開。
蒼藤隨石無根活,靈杞何年有種栽。
氣裊野煙疑麝過,暖燻山雨悞蜂來。
空亭誰領幽芬坐,雲鶴同行損緑苔。
日月岩頭古翠埋,錦雲深隔洞門開。
蒼藤隨石無根活,靈杞何年有種栽。
氣裊野煙疑麝過,暖燻山雨悞蜂來。
空亭誰領幽芬坐,雲鶴同行損緑苔。
日月岩的頭頂,古老的翠色被深埋,
錦繡般的雲霞深深隔絕,洞門卻依然敞開。
蒼老的藤蔓依附著岩石,無根卻生機勃勃,
靈驗的枸杞是何年何月被人栽種在此?
氣息嫋嫋如野煙,讓人疑心有麝鹿經過,
暖意燻蒸自山雨,誤引得蜂兒前來。
空寂的亭子裡,誰來獨坐領略這幽香?
與雲鶴為伴同行,以免踐踏了綠苔。
Beneath the Sun-Moon Crag, ancient emerald lies deep,
Brocade clouds veil the cave gate where secrets safely keep.
Vines cling to rocks, rootless yet full of life's embrace,
Divine wolfberries, planted in some forgotten space.
Mist curls like wild smoke, hinting musk deer passed near,
Warmth steams from mountain rain, mistaken by bees for cheer.
In the empty pavilion, who sits to breathe this scent rare?
With cloud-crane as companion, sparing the green moss's wear.
深隔洞門,反映認知中對隱秘世界的探尋。
描寫香林巖洞幽深,古翠掩映,洞門隔開錦雲,意境幽邃。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理