何處西園好,樓雄說媚川。
村環春色水,樹帶夕陽天。
客促雲間棹,漁吹浦外煙。
且來窮燕賞,著句剩流傳。
何處西園好,樓雄說媚川。
村環春色水,樹帶夕陽天。
客促雲間棹,漁吹浦外煙。
且來窮燕賞,著句剩流傳。
何處西園景色最為美好?
雄偉的樓閣稱讚著嫵媚的河川。
村莊環繞著春意盎然的水色,
樹木沾染著夕陽西下的天光。
客人催促著雲間的行船,
漁夫在浦口外吹奏著炊煙。
暫且前來盡情欣賞這宴飲美景,
寫下詩句以便長久流傳。
Where is the West Garden at its best?
The lofty tower praises the charming stream.
Villages ring the spring-hued water's gleam,
Trees wear the glow of sunset in the west.
A guest hastens his boat among the clouds,
A fisherman pipes mist beyond the shores.
Come then, let's savor the feast and explore,
And leave behind verses for future crowds.
樓雄川媚體現了人對空間景觀的治理與認同。
讚美西園樓閣的雄麗,面對媚川的景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理