眉目真如畫,英姿迥不凡。
識高能擇主,功大不勝讒。
馬革忠何壯,壺頭怒尚銜。
誰甘騎款段,長服野人衫。
眉目真如畫,英姿迥不凡。
識高能擇主,功大不勝讒。
馬革忠何壯,壺頭怒尚銜。
誰甘騎款段,長服野人衫。
他的眉目栩栩如生,如同畫出來的一般,
他英武的姿態超羣脫俗,絕非尋常可比。
見識高超,能夠選擇明主去輔佐,
功勳巨大,卻終究敵不過讒言的攻擊。
馬革裹屍的忠誠是何等壯烈!
在壺頭山,他的憤怒仿佛至今仍未平息。
誰甘心騎著遲緩的劣馬,
長久穿著山野村夫的粗布衣衫呢?
His brows and eyes are as vivid as a painting,
His heroic bearing stands out, far from the common mold.
With keen insight, he chose a worthy lord to serve,
Yet his great merits could not withstand the slander's hold.
How valiant his loyalty, wrapped in a horse's hide!
At Hutou, his indignation still seems to abide.
Who would be content to ride a sluggish steed,
And forever wear the garb of a rustic breed?
認同視角下,畫像承載著對歷史英雄的集體記憶。
畫像英姿不凡,再現伏波將軍神采。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理