寶氣媚長潯,明光法大陰。
探龍殊九品,剖蚌盡千金。
漢女飛昇跡,鮫人感泣心。
任輕從彈雀,魚目莫相侵。
寶氣媚長潯,明光法大陰。
探龍殊九品,剖蚌盡千金。
漢女飛昇跡,鮫人感泣心。
任輕從彈雀,魚目莫相侵。
寶珠的光華取悅著長長的水邊,
明亮的光芒效法著浩大的陰柔(指月亮或水)。
探尋龍宮才得,品級分爲九等殊異,
剖開蚌殼方現,每一顆都價值千金。
仿佛漢水神女飛升時留下的痕跡,
又似鮫人感動哭泣時落下的淚滴之心。
即便任其輕用,用來彈射鳥雀,
那魚眼般的假珠,也莫要前來相侵。
The pearl's aura charms the long river's edge,
Its bright light mirrors the moon's vast, cold pledge.
Dragon-probed, ranked in nine grades, rare and fine,
Clam-split, each worth a thousand gold, they shine.
Like the Han maiden's trace of ascendant flight,
Or the merman's heart moved to tears in the night.
Fit for light use, to shoot down sparrows in play,
Fish eyes, dare not encroach on their noble ray.
珠光法象,體現對價值與秩序的古典認知體系。
詠珠之璀璨光華,暗喻品德或才華的輝耀。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理