作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

寶氣媚長潯,明光法大陰。

bǎo qì mèi cháng xún, míng guāng fǎ dà yīn。

ㄅㄠˇ ㄑㄧˋ ㄇㄟˋ ㄔㄤˊ ㄒㄩㄣˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄈㄚˇ ㄉㄚˋ ㄧㄣ。

探龍殊九品,剖蚌盡千金。

tàn lóng shū jiǔ pǐn, pōu bàng jìn qiān jīn。

ㄊㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧㄣˇ, ㄆㄡ ㄅㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄣ。

漢女飛昇跡,鮫人感泣心。

hàn nǚ fēi shēng jī, jiāo rén gǎn qì xīn。

ㄏㄢˋ ㄋㄩˇ ㄈㄟ ㄕㄥ ㄐㄧ, ㄐㄧㄠ ㄖㄣˊ ㄍㄢˇ ㄑㄧˋ ㄒㄧㄣ。

任輕從彈雀,魚目莫相侵。

rèn qīng cóng tán què, yú mù mò xiāng qīn。

ㄖㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄢˊ ㄑㄩㄝˋ, ㄩˊ ㄇㄨˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄣ。

白話文翻譯

寶珠的光華取悅著長長的水邊,

明亮的光芒效法著浩大的陰柔(指月亮或水)。

探尋龍宮才得,品級分爲九等殊異,

剖開蚌殼方現,每一顆都價值千金。

仿佛漢水神女飛升時留下的痕跡,

又似鮫人感動哭泣時落下的淚滴之心。

即便任其輕用,用來彈射鳥雀,

那魚眼般的假珠,也莫要前來相侵。

英文翻譯

The pearl's aura charms the long river's edge,

Its bright light mirrors the moon's vast, cold pledge.

Dragon-probed, ranked in nine grades, rare and fine,

Clam-split, each worth a thousand gold, they shine.

Like the Han maiden's trace of ascendant flight,

Or the merman's heart moved to tears in the night.

Fit for light use, to shoot down sparrows in play,

Fish eyes, dare not encroach on their noble ray.

深度解構

珠光法象,體現對價值與秩序的古典認知體系。

詩意解析

詩意概括

詠珠之璀璨光華,暗喻品德或才華的輝耀。

《珠》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠物 · 宮廷 · 詠物 · 頌聖 · 宮廷

情感: 肅穆 · 欣喜 · 豪邁 · 肅穆 · 豪邁

意象: 明光 · · 寶氣 · 長潯 · 寶氣

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾 · 莊重 · 雄渾

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理