作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

心極鵬摶遠,形將鶚立孤。

xīn jí péng tuán yuǎn, xíng jiāng è lì gū。

ㄒㄧㄣ ㄐㄧˊ ㄆㄥˊ ㄊㄨㄢˊ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄤ ㄜˋ ㄌㄧˋ ㄍㄨ。

尚慙同隼擊,寧肯截鴛雛。

shàng cán tóng sǔn jī, nìng kěn jié yuān chú。

ㄕㄤˋ ㄘㄢˊ ㄊㄨㄥˊ ㄙㄨㄣˇ ㄐㄧ, ㄋㄧㄥˋ ㄎㄣˇ ㄐㄧㄝˊ ㄩㄢ ㄔㄨˊ。

六翮風雷疾,雙骹枳棘枯。

liù hé fēng léi jí, shuāng qiāo zhǐ jí kū。

ㄌㄧㄡˋ ㄏㄜˊ ㄈㄥ ㄌㄟˊ ㄐㄧˊ, ㄕㄨㄤ ㄑㄧㄠ ㄓˇ ㄐㄧˊ ㄎㄨ。

大蒐如展禮,聊用助三驅。

dà sōu rú zhǎn lǐ, liáo yòng zhù sān qū。

ㄉㄚˋ ㄙㄡ ㄖㄨˊ ㄓㄢˇ ㄌㄧˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄩㄥˋ ㄓㄨˋ ㄙㄢ ㄑㄩ。

白話文翻譯

我的心志高遠,如同大鵬展翅搏擊長空;

我的形體孤傲,仿佛魚鷹獨自佇立。

尚且慚愧與隼一同出擊捕獵;

怎肯去截殺幼小的鴛鴦?

六片羽翼如風雷般迅疾;

一雙腿腳使枳樹荊棘枯朽。

盛大的春蒐如同展示禮儀;

姑且用它來輔助'三驅'之禮。

英文翻譯

My heart soars as far as the roc's flight;

My form stands alone like the osprey, upright.

I feel ashamed to strike like a falcon, swift and keen;

How could I ever harm a tender cygnet, serene?

My six pinions race with the wind and thunder's might;

My twin shanks wither thorns and brambles in their sight.

The grand hunt unfolds like a ritual grand and true;

It merely aids the thrice-driven chase, as is due.

深度解構

孤高姿態背後的認同博弈,凸顯個體與羣體的張力。

詩意解析

詩意概括

以鵬鶚對比寫鷹之孤高遠志,氣象雄闊。

《鷹》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物 · 詠物 · 詠志 · 羈旅

情感: 豪邁 · 孤寂 · 悵惘 · 豪邁 · 悵惘

意象: · ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理