莊籟知天理,虞韶見帝心。
輕清楊柳曲,和樂鳳凰音。
翼展編筠密,中虛鏤玉深。
吳門休鼓腹,仙侶好追尋。
莊籟知天理,虞韶見帝心。
輕清楊柳曲,和樂鳳凰音。
翼展編筠密,中虛鏤玉深。
吳門休鼓腹,仙侶好追尋。
簫聲能知曉上天的道理,
虞舜的韶樂可見帝王的心意。
音色輕清如同楊柳曲調,
和悅歡樂好似鳳凰鳴音。
竹節如羽翼展開,編排細密,
簫管中空,雕鏤玉飾深邃。
在吳門之地,莫要鼓腹自足,
應與仙侶一同去追尋大道。
The flute's notes know the principles of heaven,
The Shao music reveals the emperor's heart.
Light and clear as the tune of willow branches,
Harmonious and joyful as the phoenix's song.
Its wings spread, the bamboo joints are tightly arranged,
Hollow within, carved jade runs deep.
At Wu Gate, cease to drum your belly in contentment,
With immortal companions, it's good to seek and follow.
樂理通於天理,音聲關乎認知宇宙的秩序。
通過簫聲體悟天理帝心,表達對天道王道的追慕。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理