仁里徊翔久,層巢返哺頻。
九雛依百峙,三足託重輪。
聲為空營樂,心因止屋馴。
夜啼休度曲,丹白瑞無倫。
仁里徊翔久,層巢返哺頻。
九雛依百峙,三足託重輪。
聲為空營樂,心因止屋馴。
夜啼休度曲,丹白瑞無倫。
在仁德之鄉久久盤旋飛翔,
頻繁返回多層巢穴哺育幼雛。
九隻幼鳥依偎著百重山崖,
三足烏托負著太陽的車輪。
鳴叫聲爲空曠的軍營帶來歡樂,
內心因棲止於屋宇而變得馴順。
夜晚啼叫時莫要演奏哀曲,
它紅白相間的羽毛祥瑞無與倫比。
Beneath the kindred eaves it hovers long,
To tiered nest returns, its young to feed.
Nine fledglings cling to cliffs, a hundred strong,
Three legs uphold the wheel, a wondrous breed.
Its song, a music for the empty camp,
Its heart, by quiet roof, is tamed and mild.
At night, cease singing tunes with mournful stamp—
Its crimson white, an omen undefiled.
烏鴉返哺呈現家庭倫理在認同維繫中的周期延續。
以烏鴉返哺頻仍的行爲,頌揚孝親仁里的倫理美德。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理