匣照光芒裡,熏爐想像間。
營巢登大歲,採粟上仙山。
玉璞驚心起,星河盡力還。
上林無限樹,枯枿莫登攀。
匣照光芒裡,熏爐想像間。
營巢登大歲,採粟上仙山。
玉璞驚心起,星河盡力還。
上林無限樹,枯枿莫登攀。
(它的身影)仿佛停留在鏡匣的光芒里,
又好似在熏爐的煙氣想像間遊蕩。
它在太歲星當值的年份營巢,
它飛上仙山採集粟米。
如同驚起於內含美玉的璞石,
竭盡全力飛向銀河而還。
上林苑中有無數的樹木,
但不要登上那枯朽的枝幹。
In mirrored casket's gleam it seems to stay,
Amidst the incense burner's haze, to roam.
It builds its nest when Grand Year holds its sway,
And gathers grain on mountains of the dome.
From jade-veined stone, a startle takes its flight,
To Silver River strains with all its might.
The Royal Park has trees beyond all count,
On withered boughs, oh, never dare to mount!
器物映射認知隔閡,隱喻情感治理的缺席。
以匣中鏡與爐香虛擬鵲影,寄託幽思遐想。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理