飲啄遶藩籬,無聲乏羽儀。
銜環誠可念,穿屋奈終卑。
鴻鵠非予忖,鸞皇不汝欺。
莫輕蟬飲露,挾彈鎮相隨。
飲啄遶藩籬,無聲乏羽儀。
銜環誠可念,穿屋奈終卑。
鴻鵠非予忖,鸞皇不汝欺。
莫輕蟬飲露,挾彈鎮相隨。
繞著籬笆飲水啄食,沒有聲音,缺乏華美的儀態。
銜環報恩的誠心值得懷念;但穿屋而居的境遇終究卑微。
鴻鵠的志向非我所能揣度;鸞鳳不會欺騙你。
不要輕視飲露的蟬;挾帶彈弓的人始終在旁跟隨。
Drinking and pecking around the fence it stays; / Silent, lacking splendid plumage in its ways.
Carrying a ring in beak, its gratitude is true; / Yet piercing through the roof, its status stays low through and through.
The swan and goose are beyond my measure; / The phoenix fair will not deceive your pleasure.
Don't slight the cicada that drinks the dew; / The slingshot ever follows, aiming at you.
麻雀的無聲狀態隱喻邊緣羣體在治理結構中的失語困境。
描寫麻雀繞藩籬飲啄、缺乏羽儀的平凡狀態,暗含對微渺生命的觀照。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理