材妙嶧陽枝,絃調野繭絲。
清音飛雉操,雅曲白駒詩。
屬意山水際,寄聲鸞鳳時。
南薰如在御,忠義必傾思。
材妙嶧陽枝,絃調野繭絲。
清音飛雉操,雅曲白駒詩。
屬意山水際,寄聲鸞鳳時。
南薰如在御,忠義必傾思。
琴材精妙,取自嶧山南坡的梧桐枝幹,
琴絃調好,用的是野蠶吐出的絲線。
清越的琴音,彷彿《雉朝飛》操的意境,
高雅的曲調,又如《白駒》詩篇的韻味。
我的情意寄託在山水交匯的幽遠之境,
我的琴聲期待著與鸞鳳和鳴的珍貴時刻。
倘若象徵仁政的南風之樂能被君王採納,
忠義之心必將傾注而生,令人深思。
Fine wood from the Yi Mountain's sunlit side,
Strings spun from wild cocoons, a silken guide.
Clear notes, the pheasant's dance in air takes flight,
A noble tune, the white colt's ode so bright.
My heart dwells where the hills and waters meet,
My song seeks phoenix-time, both rare and sweet.
If southern breeze as sovereign's grace should blow,
Loyalty and righteousness would overflow.
器物承載文化認同,琴音映射秩序治理。
讚美琴的材質精良與音色清雅,寄託高潔之志。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理