幾集元規會,曾留子建題。
東南當日出,西北與雲齊。
帝里五百尺,仙家十二梯。
吹簫多感激,丹鳳竟相攜。
幾集元規會,曾留子建題。
東南當日出,西北與雲齊。
帝里五百尺,仙家十二梯。
吹簫多感激,丹鳳竟相攜。
這裡曾有多少次像庾亮那樣的雅集?
也曾留下曹子建題詠的詩句。
在東南方,當太陽升起時,它正對著樓閣,
在西北方,它高聳入雲,與雲齊平。
在帝都,它高達五百尺,
猶如仙家十二重的天梯。
吹奏簫管的聲音多令人感慨激動,
引得丹鳳成雙成對,競相攜飛。
How many times did Yuan Gui's gatherings convene here?
Once, Cao Zhi left his verses, a trace so clear.
When the sun rises in the east, it faces the tower's height,
In the northwest, it joins the clouds, touching the sky's sheer light.
In the emperor's capital, it stands five hundred feet tall,
Like the immortals' twelve-tiered ladder, transcending all.
The flute's mournful song stirs deep emotions in the air,
As crimson phoenixes, in pairs, take flight with care.
雅集記憶成爲文化認同的載體。
通過樓閣典故寄託對往昔雅集與才情的追慕。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理