魚戲煙莖細,龜巢粉蕊新。
縫裳憐遠客,開幕想嘉賓。
千葉松風畔,雙花柳渚瀕。
翠芳天宴得,誰假涉江人。
魚戲煙莖細,龜巢粉蕊新。
縫裳憐遠客,開幕想嘉賓。
千葉松風畔,雙花柳渚瀕。
翠芳天宴得,誰假涉江人。
魚兒在細如煙縷的荷莖間嬉戲,
烏龜在新綻的粉嫩花蕊上築巢。
縫補衣裳,憐惜那遠行的遊子;
揭開帷幕,思念著尊貴的嘉賓。
在松風拂過的千葉荷塘之畔,
於柳渚瀕水處並蒂花開。
這翠綠的芬芳是天賜宴席所得,
何人需假借那涉江採蓮之人?
Fish play among slender mist-wreathed stems;
A turtle nests on fresh, powdery blooms.
Mending robes, I pity the distant traveler;
Drawing the curtain, I think of honored guests.
By the thousand-leaved pines where winds whisper,
Near twin flowers on willow-fringed isles,
Heaven's feast grants this emerald fragrance—
Who would borrow the river-crossing man?
微觀生態呈現自然界的精巧治理。
描繪蓮池中魚戲龜棲的細膩生動景象,展現自然生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理