作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

真定如拳大,靈關爽口清。

zhēn dìng rú quán dà, líng guān shuǎng kǒu qīng。

ㄓㄣ ㄉㄧㄥˋ ㄖㄨˊ ㄑㄩㄢˊ ㄉㄚˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨㄢ ㄕㄨㄤˇ ㄎㄡˇ ㄑㄧㄥ。

甘香朱蜜冷,脆破玉霜鳴。

gān xiāng zhū mì lěng, cuì pò yù shuāng míng。

ㄍㄢ ㄒㄧㄤ ㄓㄨ ㄇㄧˋ ㄌㄥˇ, ㄘㄨㄟˋ ㄆㄛˋ ㄩˋ ㄕㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ。

工苑司官屬,交枝播頌聲。

gōng yuàn sī guān shǔ, jiāo zhī bō sòng shēng。

ㄍㄨㄥ ㄩㄢˋ ㄙ ㄍㄨㄢ ㄕㄨˇ, ㄐㄧㄠ ㄓ ㄅㄛ ㄙㄨㄥˋ ㄕㄥ。

誰知洛陽樹,海內佔先名。

shéi zhī luò yáng shù, hǎi nèi zhàn xiān míng。

ㄕㄟˊ ㄓ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ ㄕㄨˋ, ㄏㄞˇ ㄋㄟˋ ㄓㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

真定產的梨子大如拳頭,

靈關的梨子爽口清甜。

甘甜芳香如朱紅色的蜜一般清涼,

脆得仿佛能擊破玉霜,發出清脆聲響。

皇家園林由專門的官員管理,

梨樹枝條交錯,傳頌著它的美名。

誰能想到洛陽的梨樹,

在天下享有領先的聲名。

英文翻譯

The pear from Zhending is as big as a fist,

From Ling Pass, crisp and refreshing to the taste.

Sweet as vermilion honey, cool as ice,

Crisp as shattered jade frost, it sings when broken.

The imperial gardens are managed by officials,

Its praise spreads through the interwoven branches.

Who would have thought that the tree of Luoyang,

Across the land, holds the foremost fame?

深度解構

品味自然饋贈,體現對物產價值的精細認知。

詩意解析

詩意概括

描寫梨果實大味清,突出其可口與珍貴,蘊含對自然造物的欣賞。

《梨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 詠物 · 田園 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 靈關 · 真定 · 靈關

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄平平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理