彼羨南陔子,其誰粉署郎。
渥丹承露彩,紺綠泛風光。
屢結騷人佩,時飄鄭國香。
何須尋九畹,十步即芬芳。
彼羨南陔子,其誰粉署郎。
渥丹承露彩,紺綠泛風光。
屢結騷人佩,時飄鄭國香。
何須尋九畹,十步即芬芳。
那令人羨慕的南陔孝子是誰呢?
他又是粉署中的哪位郎官?
紅潤如承露般光彩奪目,
深綠的葉子在風中泛著波光。
屢次被騷人結為佩飾,
時常飄散著鄭國蘭花的幽香。
何必去尋覓那廣闊的九畹之地,
十步之內就能聞到它的芬芳。
Who envies the son by the southern bank?
Which official in the scented court is he?
Crimson, bathed in dew's radiant sheen,
Dark green, rippling in the breeze's glee.
Often tied as a poet's adornment,
Timely wafts the fragrance of Zheng's land.
Why seek the vast fields of nine acres?
Ten steps away, its fragrance is at hand.
以物喻人完成對士大夫品格的治理理想投射。
借蘭花比擬南陔孝子與粉署郎官的高潔品格。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理