作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

雄文彰炳變,麟史載於菟。

xióng wén zhāng bǐng biàn, lín shǐ zǎi wū tú。

ㄒㄩㄥˊ ㄨㄣˊ ㄓㄤ ㄅㄧㄥˇ ㄅㄧㄢˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄕˇ ㄗㄞˇ ㄨ ㄊㄨˊ。

莫負編鬚勇,須懷履尾虞。

mò fù biān xū yǒng, xū huái lǚ wěi yú。

ㄇㄛˋ ㄈㄨˋ ㄅㄧㄢ ㄒㄩ ㄩㄥˇ, ㄒㄩ ㄏㄨㄞˊ ㄌㄩˇ ㄨㄟˇ ㄩˊ。

恥將豺共棄,忍與兕為徒。

chǐ jiāng chái gòng qì, rěn yǔ sì wéi tú。

ㄔˇ ㄐㄧㄤ ㄔㄞˊ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧˋ, ㄖㄣˇ ㄩˇ ㄙˋ ㄨㄟˊ ㄊㄨˊ。

嘯谷非威怒,風從懾萬夫。

xiào gǔ fēi wēi nù, fēng cóng shè wàn fū。

ㄒㄧㄠˋ ㄍㄨˇ ㄈㄟ ㄨㄟ ㄋㄨˋ, ㄈㄥ ㄘㄨㄥˊ ㄕㄜˋ ㄨㄢˋ ㄈㄨ。

白話文翻譯

它雄奇的斑紋彰顯著光彩變幻,史書《春秋》記載著"於菟"(老虎)的威名。

不要輕視它編須(虎鬚)所展現的勇猛,必須心懷踩到虎尾的危險與戒懼。

它恥於與豺狼一同被拋棄,又怎能忍受與犀牛爲伍?

它在山谷中長嘯並非只是威嚇發怒,那隨之而起的風聲足以震懾千萬人。

英文翻譯

The tiger's stripes, a blaze of written might, / In annals' light, the fierce one stands in sight.

Do not disdain the courage of its beard, / Beware the peril when its tail is neared.

Ashamed to be with jackals cast aside, / It scorns to join the rhinoceros' stride.

Its roar that shakes the gorge is not mere ire, / The wind it stirs can quell all men's desire.

深度解構

將猛獸符號化,服務於歷史書寫的政治博弈。

詩意解析

詩意概括

借虎之雄文炳變,關聯史書,讚頌文治武功。

《虎》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠物 · 詠史 · 詠史 · 詠物 · 頌聖

情感: 虔敬 · 肅穆 · 豪邁 · 豪邁 · 肅穆

意象: 雄文 · 麟史 · 於菟 · 炳變 · 於菟

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾 · 雄渾 · 莊重

格律

平平平仄仄,平仄仄平仄。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理