八桂提封接九疑,寶坊遊覽負心期。
栴檀未睹生天像,琬琰空傳置寺碑。
白玉毫光應照我,黃金色相竟留誰。
靈川他日香雲裡,莫道凡夫見佛遲。
八桂提封接九疑,寶坊遊覽負心期。
栴檀未睹生天像,琬琰空傳置寺碑。
白玉毫光應照我,黃金色相竟留誰。
靈川他日香雲裡,莫道凡夫見佛遲。
八桂之地與九疑山疆域相連;
遊覽這寶剎,我辜負了內心的期盼。
未見檀木佛像展現升天的景象;
空有琬琰碑石傳述建寺的銘文。
那白玉毫光理應照耀著我;
這黃金色相最終又會爲誰停留?
他日在這靈川的香雲之中;
莫要再說凡夫見到佛陀太遲。
The domain of Eight Cassias connects to the Nine Doubts Peaks;
Visiting this precious temple, I feel I've betrayed my heart's wish.
Sandalwood statues, yet I see no image of ascent to heaven;
The jade tablet in vain transmits the tale of the temple's founding.
The white-jade halo's light should, I think, shine upon me;
The golden-colored form, in the end, for whom does it remain?
In the future, amidst fragrant clouds by the Spirit River;
Do not say that a mortal man is late in seeing the Buddha.
古寺遊歷牽動對文化認同的未盡追索。
記述遊覽桂林古寺,因未能盡興而心生遺憾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理