作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

青紫間朱丹,三湘五嶺間。

qīng zǐ jiān zhū dān, sān xiāng wǔ lǐng jiān。

ㄑㄧㄥ ㄗˇ ㄐㄧㄢ ㄓㄨ ㄉㄢ, ㄙㄢ ㄒㄧㄤ ㄨˇ ㄌㄧㄥˇ ㄐㄧㄢ。

充庖資爽口,泛酒助𨠑□。

chōng páo zī shuǎng kǒu, fàn jiǔ zhù yú yán。

ㄔㄨㄥ ㄆㄠˊ ㄗ ㄕㄨㄤˇ ㄎㄡˇ, ㄈㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨˋ ㄩˊ ㄧㄢˊ。

種色思圓月,叢生憶小山。

zhǒng sè sī yuán yuè, cóng shēng yì xiǎo shān。

ㄓㄨㄥˇ ㄙㄜˋ ㄙ ㄩㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄧˋ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ。

郄枝曾入手,招隠更聊攀。

xì zhī céng rù shǒu, zhāo yǐn gèng liáo pān。

ㄒㄧˋ ㄓ ㄘㄥˊ ㄖㄨˋ ㄕㄡˇ, ㄓㄠ ㄧㄣˇ ㄍㄥˋ ㄌㄧㄠˊ ㄆㄢ。

白話文翻譯

青色紫色間點綴著硃砂般的丹紅,

遍布在三湘之地與五嶺之間。

充實庖廚,提供爽口的食材,

浮於酒中,助長歡愉的醉顏。

它們的顏色讓人思念圓圓的明月,

它們叢生的姿態令人回憶起小山。

曾經折下一枝桂枝拿在手中,

爲了招引隱士,更可隨意攀援交談。

英文翻譯

Amidst the purples and blues, cinnabar reds glow,

Throughout the Three Xiangs and Five Ridges, they grow.

To fill the kitchen, they add a refreshing taste,

To float in wine, they aid the mirthful spirits' haste.

Their hue recalls the full moon's perfect round,

Their clustered growth brings that small hill to mind.

Once, a branch was plucked and held in hand with cheer,

To summon recluses, let's climb and draw them near.

深度解構

色彩交織展現自然治理的和諧秩序。

詩意解析

詩意概括

描繪桂樹在南方山野間色彩斑斕、繁茂生長的景象。

《桂》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 三湘 · 青紫 · 五嶺 · 朱丹

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理