作者: 丁謂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
丁謂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

盛禮尊元服,嘉名重進賢。

shèng lǐ zūn yuán fú, jiā míng zhòng jìn xián。

ㄕㄥˋ ㄌㄧˇ ㄗㄨㄣ ㄩㄢˊ ㄈㄨˊ, ㄐㄧㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄢˊ。

窮奢譏鵔鵲,極品貴貂蟬。

qióng shē jī jùn què, jí pǐn guì diāo chán。

ㄑㄩㄥˊ ㄕㄜ ㄐㄧ ㄐㄩㄣˋ ㄑㄩㄝˋ, ㄐㄧˊ ㄆㄧㄣˇ ㄍㄨㄟˋ ㄉㄧㄠ ㄔㄢˊ。

就列峨章甫,瞻顔仰邃延。

jiù liè é zhāng fǔ, zhān yán yǎng suì yán。

ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧㄝˋ ㄜˊ ㄓㄤ ㄈㄨˇ, ㄓㄢ ㄧㄢˊ ㄧㄤˇ ㄙㄨㄟˋ ㄧㄢˊ。

誰知遠遊制,寵錫自高天。

shéi zhī yuǎn yóu zhì, chǒng xī zì gāo tiān。

ㄕㄟˊ ㄓ ㄩㄢˇ ㄧㄡˊ ㄓˋ, ㄔㄨㄥˇ ㄒㄧ ㄗˋ ㄍㄠ ㄊㄧㄢ。

白話文翻譯

盛大的典禮尊崇這元服,

美好的名稱推重進用之賢才。

窮奢極侈被譏諷如同鵔鵲冠,

極品官位以貂尾蟬紋爲貴。

就位時峨然戴著章甫之冠,

瞻仰容顏,仰望那深遠的高處。

誰知這遠遊冠的形制,

恩寵賞賜來自高遠的天子。

英文翻譯

The grand rite honors the ceremonial cap,

A noble name extols the worthy's ascent.

Extravagance draws scorn, like the kingfisher's crest,

The highest rank is prized, like sable and cicada plumes.

In line they stand, tall in ceremonial headdress,

Gazing up at the profound, distant visage.

Who knows the design of distant travels?

Favor and gifts descend from the lofty heavens.

深度解構

通過禮器強化政治認同與等級秩序。

詩意解析

詩意概括

讚美冠冕之禮與賢能之士的尊崇。

《冠》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 宴飲 · 頌聖 · 宴飲

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜 · 肅穆

意象: · · · ·

語氣: 莊重 · 典雅 · 雅正 · 莊重

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

丁謂生平簡介

丁謂(966-1037),字謂之,後更字公言,蘇州長洲人。北宋真宗、仁宗朝重要政治人物,官至宰相。在文學上,他是宋初西崑體的代表詩人之一,與楊億、劉筠等人酬唱,作品以辭藻華麗、用典精巧著稱,對宋初詩壇風尚有重要影響。

瀏覽丁謂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理