齊女幽憂後,幽時興詠中。
曉寒初飲露,夕燥正含風。
翼若裁綃薄,心如鼓橐空。
貂冠如見用,清白勵王公。
齊女幽憂後,幽時興詠中。
曉寒初飲露,夕燥正含風。
翼若裁綃薄,心如鼓橐空。
貂冠如見用,清白勵王公。
如同齊女幽居憂思之後,
在幽寂之時興起詠嘆。
清晨寒涼,初飲清露,
傍晚燥熱,正含秋風。
翅膀薄得如同裁剪的輕紗,
內心空虛好似鼓風的皮囊。
如果被用作貂蟬冠飾,
它的清白將激勵王公大臣。
After the sorrow of Qi's maiden, hidden and deep,
In solitude, her chants of feeling rise.
At dawn, she drinks the chilly dew while cold airs creep;
At dusk, she holds the wind as heat still lies.
Her wings are thin as finest silk cut sheer;
Her heart is hollow like a bellows' core.
If used as sable cap for courtly peer,
Her purity would urge the lords to more.
歷史周期中個體幽憂的認知表達。
借蟬鳴抒寫幽憂之情與歷史興嘆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理